Bak anlatmak istediğim şu. Bu cümle yanlış bir cümle niye Garp yaşıyor bu kadar basit. Doğru çeviri olsun veya olmasın.Hani bu tartışılabilecek bişey değil açık ve net. Garp yaşıyor yahu. Oda bir çok kez ciltte düzelttiği yerler olmuyor mu oluyor. Bunun örnekleri var. Bu kadar incik boncuğa girmeyeceğim. Bu mesele aynı b.haki marinefordda niye yoktu tartışması yaparsak nasıl mantıksız olacaksa bu olayda bu. Dediğin bölüm 233. bölüm. şu an bildiğim kadarıyla renkli sayfaları yapıyor Viz acaba oradada bu çeviriyi mi kullanıyorlar yoksa baştan sıfır bir çeviri mi bakmak lazım. Ama bu cümle hatta kelime seri için kesinlikle yanlış. Çünkü sen hem buggy'nin özelde gördüğü o olabilir diyip hemde onu genel manada yorumlayamazsın. Ayrıca o zaman buradan şu sonuçta çıkar Roger herkesi ezip geçmedi mi ee hani denizciler nerede demek ki denizcileri ezmemiş en azından Garp'ı ezememiş demek çıkar ki bak olay nerelere geliyor o zaman. Roger-Garp sahnesini niye attım. Roger kendi ağzı ile diyor ki biz ikimizi birçok krz neredeyde öldürmeye yaklaştık. Bu ne demek bu ikisi denk demek (güç bakımından) bu ikisi denkse beyazsakal doğal favori oluyor zaten. Sızlanma mevzusu zaten hiçbir türlü ölçüt olamaz. İki denk adamın dövüşünde iki tarafında yaraları sızlayabilir ama ne bakımından maddi anlamda da sızlayabilir yada mecazi anlamda eski anıları hatırlatma manasında da sızlayabilir. O yüzden bunu daha güçlüdür persektifine sokamazsın. Diyeceklerim bunlar. Umarım anlaşılır olmuştur.Buggy'nin belkide savaşlarına tanık olduğu isim olmayabilir Garp. Yalnız o çeviri onaylanmış bir çeviri benim bildiğim. O yüzden bu yorumu yapmak sana düşüyor. Onun doğruluğunu sorgulamıyoruz.