Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Tanıtım] Animan

Çevirilerin gayet iyi sonuçta bu gönüllü olarak yapılan bir iş emeklerin için teşekkürler yinede seyir zevkinin içine ettiğini ve özel isimleri çevirmenin bok gibi bir karar olduğunu söylemekte bir mahsur görmüyorum.Lufi,Sanci,Cinbe,kız-sama gibi seyir zevkini katleden hangi karakterden bahsettiğini dahi anlayamadığım bir çeviri bana göre değil.
 
Kız diye çevirdiğin karakter vardı, öyle çevirme sebebini yazmıştın ama bulamadım. Tekrar yazabilir misin?
Discord sunucumda çevirilerimi açıkladığım bir dizi var. Oradan hepsine bakabilirsin. https://hizliresim.com/qaghiwf

Kaido, Alber'e güçlüsün o zaman adın King'in olsun demedi mi? Tema olarak kart esintisi vardı da King ismini verme nedeni başka.
Bu görüşe katılıyorum. İki anlamlılık olabilir bu adda, daha doğrusu takma adda. Alber'in öyküsünde gördüğümüz üzere Kaydo, ona King (Papaz) adını verdiyse, Queen (Kız)'e de bu bağlamda "Kız" adını vermesine bir anlam yormamız gerekebilir değil mi? Üçünün aynı rütbede bulunuyor olması, adlarının Japoncadaki iskambil kartlarının üç büyük kâğıdıyla paralel yapıda olması, bence Papaz anlamına daha bir yaklaştırıyor. Queen (Kız) karakterinin cinsiyeti kız olaydı belki Kral ve Kraliçe anlamıyla var olabilir diyebilirdik ancak aynı rütbede benzer yapıda olan Bacak (Jack)'ın da var olması, iskambil kâğıdı anlamını daha baskın hâle getiriyor. Yapı Japoncasında belli, etkin ve anlaşılır. Karakterin bulunduğu yapı nedeniyle iskambil kâğıdı anlamı daha baskın.

Çevirilerin gayet iyi sonuçta bu gönüllü olarak yapılan bir iş emeklerin için teşekkürler yinede seyir zevkinin içine ettiğini ve özel isimleri çevirmenin bok gibi bir karar olduğunu söylemekte bir mahsur görmüyorum.Lufi,Sanci,Cinbe,kız-sama gibi seyir zevkini katleden hangi karakterden bahsettiğini dahi anlayamadığım bir çeviri bana göre değil.
Görüşüne tabii açığım ama basit yazım dili çevirisi yapılmış karakterleri anlayamamak bence senin kendini şartlamandan ibaret. Lufi deyince anlayamamak bence sana hakaret. Çünkü basit bir yazım dili çevirisi, bunu bence anlayabilirsin. Ha anlamamak istiyorum desen anlarım ama "anlayamadığım" demen bence sana hakaret. Anlamak istemiyorum, beğenmiyorum de bence daha iyi.
 
Kız-sama denince aklıma queen gelmiyor yada inuarashi denince köpek fırtınası denen çevirin için birşey demek bile istemiyorum köpek firtinasi kim yahu,madem dile bu kadar özen gösteriyorsun özel isimleri çevirme çünkü bu dikkat çekmek için yapılan boktan bir karardan başka birşey değil seyir zevkini mahvediyor.
 
Gördüğüm kadarıyla yabancı dil seviyen iyi. Kendi tarzını uyguluyorsun. Ciddi emek harcanan her iş saygıyı hakeder. Başarılar dilerim.
 
Son düzenleme:

Manganın orijinal çevrilmemiş halinde Buggy yazıyor isim olarak. Odaya söyleyelim de Bagi yazsın ayıp.
Bana bunu açıklattırdığınız için kendinizden utanmanız lazım ama neyse bunu da açıklayalım.:D Eyiçiro Oda (Evet Türkçede böyle yazılır.) One Piece'in tematik dilini İngilizce olarak belirlemiştir. Bu sebeple yapıt içerisinde adların yazımını İngilizce olarak gerçekleştirir (Bazen coşup takma ad olan Whitebeard gibi yazımlar da yapar). Ek olarak attığın görselde Bagi'nin adı Japoncasıyla yer alır. バギー (https://hizliresim.com/bn5erd9) Şu yukarıdaki fotoğraf yerine aranıyor posterindeki adı atsaydın bence daha güzel eğlenirdik. :D Nitekim aranıyor posterleri tümüyle İngilizcedir. "Wanted, Dead or Alive..."

Kız-sama denince aklıma queen gelmiyor yada inuarashi denince köpek fırtınası denen çevirin için birşey demek bile istemiyorum köpek firtinasi kim yahu,madem dile bu kadar özen gösteriyorsun özel isimleri çevirme çünkü bu dikkat çekmek için yapılan boktan bir karardan başka birşey değil seyir zevkini mahvediyor.
Yazdığın bütün karakter adları temelde İngilizceye çevriliyor. "Kuin" diye romanize edilir, İngilizce Queen yazar, bu bile bir çeviridir. Bence özel adlar çevrilmez diyen izleyicilerin hiçbiri İngilizce bilmiyor, zaten bu yüzden de yapımın İngilizce çevirisini takip edemiyorlar nitekim etseler İngilizcesinde "İnuaraşi" dedikleri karakterin adının anlam dili çevirisiyle Dogstorm olarak çevrildiğini görebilecekler. (https://hizliresim.com/cjr2z9t) Ama sevmezsin o senin kararın. Ona bir şey diyemem.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 3)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık