Yerine göre mi yoksa kişiye göre mi? Neyse, bunu da kabul etmeyeceğini biliyordum zaten. Şaşırmadım. Siz tartışın.Yerine göre kelimelerin anlamı değişiyor. Bağlam önemli. Demagoji yerine olayı açıklayan bir şeyler yazmanız daha iyi olur.
Yerine göre mi yoksa kişiye göre mi? Neyse, bunu da kabul etmeyeceğini biliyordum zaten. Şaşırmadım. Siz tartışın.Yerine göre kelimelerin anlamı değişiyor. Bağlam önemli. Demagoji yerine olayı açıklayan bir şeyler yazmanız daha iyi olur.
Denjiro zoan halini de insan halini de deldi geçti. Onlar kadar yapar en azından, söylediğim bu Zoroma kötü şeyler demem ben, kafasını kesecek Allah'ın izniyle başkentteKinemon kadar mı kesecek
Bu sözünü unutma ben kayıt altına alıyorum zamanı gelince Toughest guy şekil duruşu atacam sana.
Yerine göre bağlamına göre. Kabul edeceğim ne var? Cambridge sözlüğü attım size dostum. İngilizcen yoksa oradaki her şeyi açıklayabilirim sana. Bilmediğin konularda susmak en iyisidir zaten bence biz tartışak sen tartışma.Yerine göre mi yoksa kişiye göre mi? Neyse, bunu da kabul etmeyeceğini biliyordum zaten. Şaşırmadım. Siz tartışın.
Biz de bu anlamda diyor dedik zaten Nami.Zoro, Kaido için güçlü anlamında kullanıyor.
Bu arada en sevdiğim karakter Zoro olmasına rağmen orada Nami'nin demek istediği manayı önceden de yazmıştım. Ha, bu demek değildir ki Zoro dayanıksız. Seri boyunca genel olarak dayanıklı olduğunu hep gösterdi.
http://www.korsanfan.com/konu/genel-tartışma.7500/page-832#post-1157463
Senle zaten baya konuşmuşuzdur bunu. Bence de hiçbir şekilde absürt değil. Oda umarım bu motivasyonunu bu sözünü boşa çıkarmaz.
Bu konudaki çevirini tartışılmaz bir gerçek olarak kabul etmemen lazım, Nami'nin kullanımında dayanıklı anlamı pek tabi çıkabilir.Yerine göre bağlamına göre. Kabul edeceğim ne var? Cambridge sözlüğü attım size dostum. İngilizcen yoksa oradaki her şeyi açıklayabilirim sana. Bilmediğin konularda susmak en iyisidir zaten bence biz tartışak sen tartışma.
Viz çeviri çıkmadan coşmayın.Zoronun burada bu kelimeyi kullanması manasız.Ha derisinin sertliğine gönderme yapıyor desek,nereden biliyor bunu ? Dediğim gibi manasız kalmış.Kaido için “Toughest” ifadesi kullanılıyor... yani güçlü-dayanıklı anlamında değil... sert kasıntı görünen anlamında... puhahahaha
Orijinal çeviri ya bu. Kesmek için bir sınav olarak görmüş olabilir.Viz çeviri çıkmadan coşmayın.Zoronun burada bu kelimeyi kullanması manasız.Ha derisinin sertliğine gönderme yapıyor desek,nereden biliyor bunu ? Dediğim gibi manasız kalmış.
Yerine göre değişiyor tamam ama duruma bakarak nasıl dendiği az çok anlaşılıyor bence... Luffy dense böyle demezdin...Yerine göre kelimelerin anlamı değişiyor. Bağlam önemli. Demagoji yerine olayı açıklayan bir şeyler yazmanız daha iyi olur. Bunlar o arada konuşuldu. Hatta geçenlerde bir yerde daha geçti bu tough kelimesi bir çok yerde farklı anlamlarda kullanılabiliyor.
Bu zaten viz çevirisi... Kaido'ya güç manasında diyorlar ama Zoro'ya sermiş öyle diyorlar...Viz çeviri çıkmadan coşmayın.Zoronun burada bu kelimeyi kullanması manasız.Ha derisinin sertliğine gönderme yapıyor desek,nereden biliyor bunu ? Dediğim gibi manasız kalmış.
Yok reyiz seni yanlış anlamadım... Zamanın da bu olayı çok tartıştık.. o yüzden attım.. yoksa 2y önceki olay ama hala yok şuymuş buymuş... İş Zoro'ya gelince oluyor bu muhabbetler hep@Mr.Bushido Beni yanlış anlama ben zaten güç dengesi adına seriden umudumu kestim sadece böyle basit şeyler çizmeyi seviyor oda ağzı açık karakterler falan fişman gerçekten bir güç dengesi olsa seride bunları tartışmak zevk verirdi de yarın Kaido 10 tane thunder bagua atacak Luffy'e büyük ihtimal bana mısın demeyecek.