Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Spoiler] 997: Alevler

Bölüm nasıldı?


  • Kullanılan toplam oy
    287
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Kaido için “Toughest” ifadesi kullanılıyor... yani güçlü-dayanıklı anlamında değil... sert kasıntı görünen anlamında... puhahahaha


İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş.:D Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir. Hatta düşününce sürekli Kaido'nun zarar almasına arc boyunca atıf yapıldığından sert anlamında kullanılmış olması en muhtemel olan. Bu da Zoro'nun onu kesmek istemesiyle çok iyi uyuşuyor.

STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.

Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough

Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
 
İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş.:D Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir. Hatta düşününce sürekli Kaido'nun zarar almasına arc boyunca atıf yapıldığından sert anlamında kullanılmış olması en muhtemel olan. Bu da Zoro'nun onu kesmek istemesiyle çok iyi uyuşuyor.

STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.

Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough

Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Mevzu Kaido olunca Alpamis:
Güçlü, sert, dayanıklı.
Mevzu Zoro olunca Alpamis:
Kasıntı, kabadayı. :flaugh:
 
Reis Nami 2 yıl aradan sonra Kraken ile bizimkiler kapışırken Luffy'nin atağından sonra yanlışım yoksa çoookk güçlenmiş la bizim lastik diyordu diğerlerine nazaran :D Eğer bir şey kanıtlar nitelik de ise.
Ben onu demiyorum ama zamanın da öyle denmişti bu olaya... Demek Zoro Luffy den çok uzak yerlerde değilmiş... :D
İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş.:D Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir.

STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.

Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough

Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Aynen orada ki duruma bakmadan güzel açıklamışsın... Adam ilk kez baygın ve orada dayanıklılığı değil sertliği konuşuluyor öyle mi.? Zoro'yu gelince iş böyle oluyor demek... :D

Bunu herkes hatırlamaz amaa hahaha. Nereden aklına geldi oğlum ya. :hhh:
Çok iyi denk geldi jsjsjs
 
Ben onu demiyorum ama zamanın da öyle denmişti bu olaya... Demek Zoro Luffy den çok uzak yerlerde değilmiş... :D

Aynen orada ki duruma bakmadan güzel açıklamışsın... Adam ilk kez baygın ve orada dayanıklılığı değil sertliği konuşuluyor öyle mi.? Zoro'yu gelince iş böyle oluyor demek... :D


Çok iyi denk geldi jsjsjs
2 yıl önceyi bilemem de Nami'nin yorumuna göre 2 yıl sonra Zoro'nun nihai tekniğine bir cümle bile kurmayan Nami, Luffy'nin EG'sine woooaww yapıyor :D
 
Mevzu Kaido olunca Alpamis:
Güçlü, sert, dayanıklı.
Mevzu Zoro olunca Alpamis:
Kasıntı, kabadayı. :flaugh:
Yerine göre kelimelerin anlamı değişiyor. Bağlam önemli. Demagoji yerine olayı açıklayan bir şeyler yazmanız daha iyi olur.:D Bunlar o arada konuşuldu. Hatta geçenlerde bir yerde daha geçti bu tough kelimesi bir çok yerde farklı anlamlarda kullanılabiliyor.
 
İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş.:D Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir.

STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.

Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough

Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Zoro, Kaido için güçlü anlamında kullanıyor.


Bu arada en sevdiğim karakter Zoro olmasına rağmen orada Nami'nin demek istediği manayı önceden de yazmıştım. Ha, bu demek değildir ki Zoro dayanıksız. Seri boyunca genel olarak dayanıklı olduğunu hep gösterdi.

http://www.korsanfan.com/konu/genel-tartışma.7500/page-832#post-1157463

Zoronun Kaidoya dalacak olması senaryosunda nasıl bir rol oynar merak konusu, Kinemon kadar kesebilecektir, absürt değil benim için.
Senle zaten baya konuşmuşuzdur bunu. Bence de hiçbir şekilde absürt değil. Oda umarım bu motivasyonunu bu sözünü boşa çıkarmaz.
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 5)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık