Seviyorum seni.Canon tabii ki de, Zamanın da bu olay için... Sert bakışlı duruşlu diyorlardı jsjsjs
Ben zaten biliyordum. Baba'nın olduğu evrende en güçlü yaratık nereye o elek?
Seviyorum seni.Canon tabii ki de, Zamanın da bu olay için... Sert bakışlı duruşlu diyorlardı jsjsjs
Bunu herkes hatırlamaz amaa hahaha. Nereden aklına geldi oğlum ya.Kaido için “Toughest” ifadesi kullanılıyor... yani güçlü-dayanıklı anlamında değil... sert kasıntı görünen anlamında... puhahahaha
İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş. Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir. Hatta düşününce sürekli Kaido'nun zarar almasına arc boyunca atıf yapıldığından sert anlamında kullanılmış olması en muhtemel olan. Bu da Zoro'nun onu kesmek istemesiyle çok iyi uyuşuyor.Kaido için “Toughest” ifadesi kullanılıyor... yani güçlü-dayanıklı anlamında değil... sert kasıntı görünen anlamında... puhahahaha
Zoronun Kaidoya dalacak olması senaryosunda nasıl bir rol oynar merak konusu, Kinemon kadar kesebilecektir, absürt değil benim için.Buradaki gibi kendisini denemek ister daha çok. Görmek istediği kendi limitleri. Öfkesi ise ekstra motivasyonu.
Mevzu Kaido olunca Alpamis:İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş. Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir. Hatta düşününce sürekli Kaido'nun zarar almasına arc boyunca atıf yapıldığından sert anlamında kullanılmış olması en muhtemel olan. Bu da Zoro'nun onu kesmek istemesiyle çok iyi uyuşuyor.
STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.
Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough
Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Ben onu demiyorum ama zamanın da öyle denmişti bu olaya... Demek Zoro Luffy den çok uzak yerlerde değilmiş...Reis Nami 2 yıl aradan sonra Kraken ile bizimkiler kapışırken Luffy'nin atağından sonra yanlışım yoksa çoookk güçlenmiş la bizim lastik diyordu diğerlerine nazaran Eğer bir şey kanıtlar nitelik de ise.
Aynen orada ki duruma bakmadan güzel açıklamışsın... Adam ilk kez baygın ve orada dayanıklılığı değil sertliği konuşuluyor öyle mi.? Zoro'yu gelince iş böyle oluyor demek...İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş. Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir.
STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.
Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough
Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Çok iyi denk geldi jsjsjsBunu herkes hatırlamaz amaa hahaha. Nereden aklına geldi oğlum ya.
Kinemon kadar mı kesecekZoronun Kaidoya dalacak olması senaryosunda nasıl bir rol oynar merak konusu, Kinemon kadar kesebilecektir, absürt değil benim için.
2 yıl önceyi bilemem de Nami'nin yorumuna göre 2 yıl sonra Zoro'nun nihai tekniğine bir cümle bile kurmayan Nami, Luffy'nin EG'sine woooaww yapıyorBen onu demiyorum ama zamanın da öyle denmişti bu olaya... Demek Zoro Luffy den çok uzak yerlerde değilmiş...
Aynen orada ki duruma bakmadan güzel açıklamışsın... Adam ilk kez baygın ve orada dayanıklılığı değil sertliği konuşuluyor öyle mi.? Zoro'yu gelince iş böyle oluyor demek...
Çok iyi denk geldi jsjsjs
Yerine göre kelimelerin anlamı değişiyor. Bağlam önemli. Demagoji yerine olayı açıklayan bir şeyler yazmanız daha iyi olur. Bunlar o arada konuşuldu. Hatta geçenlerde bir yerde daha geçti bu tough kelimesi bir çok yerde farklı anlamlarda kullanılabiliyor.Mevzu Kaido olunca Alpamis:
Güçlü, sert, dayanıklı.
Mevzu Zoro olunca Alpamis:
Kasıntı, kabadayı.
Zoro, Kaido için güçlü anlamında kullanıyor.İngilizcen yoksa bari fazla zorlama be kardeş. Tough bir çok anlamda kullanılabiliyor. Kaido'daki güçlü anlamında kullanılmış hatta Zoro'nun onu kesme isteğinden ötürü en sert anlamında bile kullanmış olabilir.
STRONG THING
B2
not easily damaged, cut, etc
dayanıklı, kolay etkilenmeyen
Children's shoes have to be tough.
This meat's very tough.
Kaynak: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-turkish/tough
Fazla düşünmeden yapılan hele de başkalarıyla alay etmek için yapılan her söz yanlışsa sahibine daha çok zarar verir. Konuşmadan önce iyi araştırmak lazım.
Senle zaten baya konuşmuşuzdur bunu. Bence de hiçbir şekilde absürt değil. Oda umarım bu motivasyonunu bu sözünü boşa çıkarmaz.Zoronun Kaidoya dalacak olması senaryosunda nasıl bir rol oynar merak konusu, Kinemon kadar kesebilecektir, absürt değil benim için.