Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

Tower of God

Ha Jinsung'u Kurtarma Operasyonu Nasıl Sonuçlanır?


  • Kullanılan toplam oy
    116
komik çocuksun. o zaman iki yüzlüsün konuşurken kanka vb tarzda konuşuyorsan neyse sen kendini tatmin etmeye ego kasmaya devam et çocuk. Orda sana bizzat seni kast etmemiştim onu bile idrak edemiyorsan sen daha çok tıpta kalırsın yakışıklı çocuk :) Redditten türkçeye çevirip copy paste yapmaya benzemez tıp. Neyse seni daha fazla kaale almıcam sen takıl burda evlat...
 
komik çocuksun. o zaman iki yüzlüsün konuşurken kanka vb tarzda konuşuyorsan neyse sen kendini tatmin etmeye ego kasmaya devam et çocuk. Orda sana bizzat seni kast etmemiştim onu bile idrak edemiyorsan sen daha çok tıpta kalırsın yakışıklı çocuk :) Redditten türkçeye çevirip copy paste yapmaya benzemez tıp. Neyse seni daha fazla kaale almıcam sen takıl burda evlat...

Hacı abi yazmayayım yazmayayım dedim ama oluk oluk antipatiklik akıyor senden.

Üslup desen yok. İnsanlarla böyle iletişim kurulmaz. Karşındaki insanla nasıl muhattap olman gerektiğini öğren önce. Adama okuduğu bölüm hakkında fikir verecek yetkinliği “copy paste” üzerinden örnek vererek kendinde bulmanda komik.

Adam sana, senin nasıl sorunun var bölüm veremiyorsan benimde sorunum olabiliyor demiş. İlgnç bir argümanla cevap vermişsin.

15 seneyi aşkındır anime izler Manga okurum. Dönem dönem çevirmenlikte yaptım. Sizinki gibi bir goygoya denk gelmedim. Nanatsu no Taizai mangası ilk çıktığında “lan bu seri güzelmiş ben bu seriyi çevireyim millette okusun” diye Türkiye’de çevirisini ilk ben yaptım. Animesi çıkışta popüler olunca patır patır millet çevirmeye başladı. Bense hem editör sıkıntısından hem de sosyal hayatımın yoğunluğundan seriyi bırakmak durumunda kaldım.

Kimseyede çıkıp, bu seriyi ben buldum, ilk ben çevirdim şöyle emek verdim. Böyle üzerine düştüm. Çevirmeye çalışan olursa asarım keserim demedim. Şaka bile olsa. Kimsede benden bunun için icazet almak zorunda değildi.

Demem o ki bu iş bir gönüllülük işi. Zevk aldığımız için yapıyoruz. Belki taktir edilmek için. Ama sırf sen buna emek verdin diye başkası elini süremez diye bir kaide yok. Arz talep fonksiyonu. Başkasıda çevirir seriyi, okuyucu onu sever onu okur. Seninkini sever başkası gelir seninkini okur.

Markete gittiğinde aynı üründen 40 tane marka var içerisinden seçiyorsun kaliteli olanını, ucuz olanını vs. Şampuan alırken hacı Şakir almayınca sahibi şey mi diyor? Ulan biz buna emek verdik emek, senelerdir varız. Hacı Şakir almazsanız oluk oluk kanınızı akıtırız. Yoo. Bunu markanın sahibi bile demiyor, diyemez. Çevirmen bu işin 2. belki 3. zinciri. Neymiş efendim ben emek verdimde cart curt. Bi sitoplazma bölünmesidir git derler adama.

Başka bir vatandaşta “körler sağırlar birbirini ağırlar yazmış” o arkadaşada kurduğu cümleye müteakiben “laf söyledi bal kabağa koy tabağa ye sabaha” tarzı bir cevap verilebilir herhalde.

Son olarak Elodinin yemek konulu örneği gayet yerinde bir örnek. Teşbihte hata olmazmış.
 
Hacı abi yazmayayım yazmayayım dedim ama oluk oluk antipatiklik akıyor senden.

Üslup desen yok. İnsanlarla böyle iletişim kurulmaz. Karşındaki insanla nasıl muhattap olman gerektiğini öğren önce. Adama okuduğu bölüm hakkında fikir verecek yetkinliği “copy paste” üzerinden örnek vererek kendinde bulmanda komik.

Adam sana, senin nasıl sorunun var bölüm veremiyorsan benimde sorunum olabiliyor demiş. İlgnç bir argümanla cevap vermişsin.

15 seneyi aşkındır anime izler Manga okurum. Dönem dönem çevirmenlikte yaptım. Sizinki gibi bir goygoya denk gelmedim. Nanatsu no Taizai mangası ilk çıktığında “lan bu seri güzelmiş ben bu seriyi çevireyim millette okusun” diye Türkiye’de çevirisini ilk ben yaptım. Animesi çıkışta popüler olunca patır patır millet çevirmeye başladı. Bense hem editör sıkıntısından hem de sosyal hayatımın yoğunluğundan seriyi bırakmak durumunda kaldım.

Kimseyede çıkıp, bu seriyi ben buldum, ilk ben çevirdim şöyle emek verdim. Böyle üzerine düştüm. Çevirmeye çalışan olursa asarım keserim demedim. Şaka bile olsa. Kimsede benden bunun için icazet almak zorunda değildi.

Demem o ki bu iş bir gönüllülük işi. Zevk aldığımız için yapıyoruz. Belki taktir edilmek için. Ama sırf sen buna emek verdin diye başkası elini süremez diye bir kaide yok. Arz talep fonksiyonu. Başkasıda çevirir seriyi, okuyucu onu sever onu okur. Seninkini sever başkası gelir seninkini okur.

Markete gittiğinde aynı üründen 40 tane marka var içerisinden seçiyorsun kaliteli olanını, ucuz olanını vs. Şampuan alırken hacı Şakir almayınca sahibi şey mi diyor? Ulan biz buna emek verdik emek, senelerdir varız. Hacı Şakir almazsanız oluk oluk kanınızı akıtırız. Yoo. Bunu markanın sahibi bile demiyor, diyemez. Çevirmen bu işin 2. belki 3. zinciri. Neymiş efendim ben emek verdimde cart curt. Bi sitoplazma bölünmesidir git derler adama.

Başka bir vatandaşta “körler sağırlar birbirini ağırlar yazmış” o arkadaşada kurduğu cümleye müteakiben “laf söyledi bal kabağa koy tabağa ye sabaha” tarzı bir cevap verilebilir herhalde.

Son olarak Elodinin yemek konulu örneği gayet yerinde bir örnek. Teşbihte hata olmazmış.
Sana katılmakla birlikte. Etik olup olmadığı konusunda farklı düşünüyorum. Seriler tabii ki kimsenin tekelinde değildi. Yine de eğer birisi seri daha bilinmiyorken seriyi çevirmişse benim için bir adım öndedir.

Ayrıca bildiğim kadarıyla shiroyasha da 1. Bölümden itibaren editlemiyor(?) “Kan çıkar” gibi söylemler hiç hoş olmamış. Yine ayrıca shiroyasha sen sürekli ara veren bir editörsün. Bu durumda serinin sahibi gibi davranamazsın. Siteni açıp yayınlarsan okuruz fakat tehditvari açıklamalar hoş olmamış. Nephie denen arkadaş da çevirmeni tantı ilan etmiş. Tek kelimeyle komik. Siu’da bu kadar ego yoktur.
 
Komik olmaya başladınız iyice. Yazdıklarımı iyi okuyunuz. Bana ayar vermeye çalıştığınız yazılarınıza zaten cevabını vermişim. Konuyu uzatmayalım.
 
komik çocuksun. o zaman iki yüzlüsün konuşurken kanka vb tarzda konuşuyorsan neyse sen kendini tatmin etmeye ego kasmaya devam et çocuk. Orda sana bizzat seni kast etmemiştim onu bile idrak edemiyorsan sen daha çok tıpta kalırsın yakışıklı çocuk :) Redditten türkçeye çevirip copy paste yapmaya benzemez tıp. Neyse seni daha fazla kaale almıcam sen takıl burda evlat...
Bu mesajı çerçeveletebiliyor muyuz? Hem anı olur hem de bakıp bakıp şükrederiz.
 

Labsente

Şimdi mevzu nedir bilmiyorum ama çeviri tartışması dönmüş benim sormak istediğim bir şey var. Ben kendi ingilizceme güvenirim, herhangi bir metni veya senaryo, manga ne derseniz çevirebilirim ama herhangi bir gruba üye değilim. Benim yaptığım çeviriyi yayımlamıyorlar gibi bir mevzu mu var ortada?
 
Anlamadığım olaylardan biri şimdi kuralsız olan baam kardeşimiz zahardın yöneticiyle yaptığı anlaşmadan dolayı zaharda hasar vuramıyor diken sayesindemi hasar vuruyor yoksa diken olmazsa yine kuralsız baam kardeşimiz kuralsız olduğu için zaharda hasar vurabilirmi ama diken olunca hasar vurabildiği enryu tarafından zaten ölümsüz yöneticiyi öldürdüğünde kanıtlandı olay dikenmi şimdi? yoksa mazinoda zaharda hasar vurabilirmi ikinci konu
Rıyçıl hiçbirşey yapmadan powerup alıp duruyor baam 4 dikenide topladığında rıyçıl çıkıp herşey arlenin planıydı herşey senin içindi baam diyip böyle gelip gülerse valla baamda bunu affeder 417 bölüm oldu 1 tane haksız karakter yok herkes haklı rıyçılda haklı çıkmasın lütfen
 
Anlamadığım olaylardan biri şimdi kuralsız olan baam kardeşimiz zahardın yöneticiyle yaptığı anlaşmadan dolayı zaharda hasar vuramıyor diken sayesindemi hasar vuruyor yoksa diken olmazsa yine kuralsız baam kardeşimiz kuralsız olduğu için zaharda hasar vurabilirmi ama diken olunca hasar vurabildiği enryu tarafından zaten ölümsüz yöneticiyi öldürdüğünde kanıtlandı olay dikenmi şimdi? yoksa mazinoda zaharda hasar vurabilirmi ikinci konu
Rıyçıl hiçbirşey yapmadan powerup alıp duruyor baam 4 dikenide topladığında rıyçıl çıkıp herşey arlenin planıydı herşey senin içindi baam diyip böyle gelip gülerse valla baamda bunu affeder 417 bölüm oldu 1 tane haksız karakter yok herkes haklı rıyçılda haklı çıkmasın lütfen
Rachel siu’nun eski sevgilisi imiş. Aynı zamanda muzip yazarımız eski sevgilisinden nefret ediyormuş. Bu sebeplerden dolayı rachel haklı çıkmayacak ama ölmemeye de devam edecek. Rachel büyük ihtimalle çocukluğu çok kötü geçmiş birisi. Bunun sorumluluğunu kendine yüklemek yerine masum baam’a yüklüyor. Haklı çıkmak yerine her şeyin bir sebebi var diyebiliriz. Kötülükten zevk alan karakter yok diyebiliriz. Ben gustang’in bunlardan birisi olacağını düşünüyorum.
 
Şimdi mevzu nedir bilmiyorum ama çeviri tartışması dönmüş benim sormak istediğim bir şey var. Ben kendi ingilizceme güvenirim, herhangi bir metni veya senaryo, manga ne derseniz çevirebilirim ama herhangi bir gruba üye değilim. Benim yaptığım çeviriyi yayımlamıyorlar gibi bir mevzu mu var ortada?
Bir Manga Grubu yaptığı seriyi 3 ay boyunca yapmadıysa yayınlanabiliyor. Diğer türlü hiç bir site yayınlamıyor bölümleri.
 
Okuyucu haliyle yeni bölüm talep eder. Editörün elinde hazır şekilde bekleyen ancak yayınlanmayan bölümler varsa da kimse kusura bakmasın büyük tepki yer. Eğer açacağın siteyi önemseyip böyle hareket ediyorsan başka birisininde okuyucuyu düşünüp çevirmek istemesine laf edemezsin. Edersen hem samimiyetini hem iyi niyetini kaybetmiş olursun.

Serinin hakları zaten sadece Webtoon'a ait 3 ay geçmeden başkası çevirip yayınlayamaz demek çeviri aleminin işleyiş şekli ancak kesin bir yükümlülükmüş gibi göstermeye çalışmak ve aksi olursa durumun kötü sonuçlanması için elinden gelecek her şeyi yapacağını ima etmek dediğim gibi samimiyetini ve iyi niyet sahibi olduğun algısını bizler için öldürüyor.

Site daha fazla hit alsın diye böyle bir tutum sergilediğin açıkken senden başkalarının senin maddi kazanç elde edebileceğin siteyi değil de okuyucuyu düşünmesi kötü bir şey mi?
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 3)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık