Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

Oyun Dünyamız

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
İkisi de sağlamdır. Ben de tavsiye ederim. Sıra tabanlı olmasa da Dragon Age: Origins'i hala oynamayanlar varsa ilk başta bunu tavsiye ederim asıl.
Aslında ne yalan söyleyeyim şu "bi ben vurayım bi sen vur" olayını ben pek sevmedim. Baldur'daki gibi "durdur-planla-saldır" tarzı daha hoşuma gitti.
 
Disco'nun İngilizce'si beni çok zorlamıştı nedense. Bana mı öyle geldi acaba? Yıllar sonra ilk kez bir oyun kaliteli bir çeviri olsa da öyle oynasam dedirtmişti.
Bence de kolay bir dili yoktu. Ayrıca metin bolluğu da takibini kolay kılmıyor ama dirayetle okumuştum ben bu seriyi. Bu arada çeviriden ben ümitliyim. Şöyle çeviri yapan ekibin paylaşımlarını okuyabileceğin bir sayfa bırakayım: https://www.locpick.com/discointurkish/#update01
 
Disco'nun Türkçe çevirisi de çıkacak ama ne zaman bilmiyorum. Çevirenler de bilmiyordu en son. İstersen onu bekle ama çok iyi oyun.
Oyunu biraz izlemiştim. Gerçekten güzel bir oyun, oynamak istiyorum ama adamın hallerini biraz garipsedim ya. Kıla tüye bunalım geçiren tipler gibi biraz şey olmuş. Ne diyeyim bilemedim.
 
Oyunu biraz izlemiştim. Gerçekten güzel bir oyun, oynamak istiyorum ama adamın hallerini biraz garipsedim ya. Kıla tüye bunalım geçiren tipler gibi biraz şey olmuş. Ne diyeyim bilemedim.
Ahahahaha. Karakterinin ne tür becerilere sahip olabileceğini kendin seçiyorsun ama ya. Bir de adamın o hâlleri benim ilgimi çekmişti, komik bir yandan da çünkü seri içerisindeki konuşmalar.
 
Bence de kolay bir dili yoktu. Ayrıca metin bolluğu da takibini kolay kılmıyor ama dirayetle okumuştum ben bu seriyi. Bu arada çeviriden ben ümitliyim. Şöyle çeviri yapan ekibin paylaşımlarını okuyabileceğin bir sayfa bırakayım: https://www.locpick.com/discointurkish/#update01
Çok önemli bir şeye değinmişler. "Şu andaki Disco Elysium ekibimiz; deneyimli, yetenekli ve oyunun inceliklerine hâkim yirmiye yakın kişiden oluşmakta." İyi bir çeviri için her şeyden önce çevirmenlerin o esere hakim olması önemlidir. Dil bilgisi ondan sonra gelir. Eğer bu söylediklerinde samimiler ise düzgün bir bir iş çıkacaktır ortaya.
 
Ahahahaha. Karakterinin ne tür becerilere sahip olabileceğini kendin seçiyorsun ama ya. Bir de adamın o hâlleri benim ilgimi çekmişti, komik bir yandan da çünkü seri içerisindeki konuşmalar.
Mesela bildiğin düz öküz gibi adam yapabiliyor muyuz her adımında postyapısal travmalar geçiren adamın yerine?
 
Çok önemli bir şeye değinmişler. "Şu andaki Disco Elysium ekibimiz; deneyimli, yetenekli ve oyunun inceliklerine hâkim yirmiye yakın kişiden oluşmakta." İyi bir çeviri için her şeyden önce çevirmenlerin o esere hakim olması önemlidir. Dil bilgisi ondan sonra gelir. Eğer bu söylediklerinde samimiler ise düzgün bir bir iş çıkacaktır ortaya.
Samimi olduklarını umuyorum ya. Türkçe çevirisi gelince ben de tekrar oynamayı düşünüyorum. Epey kaliteli oyun.
 
Disco'nun İngilizce'si beni çok zorlamıştı nedense. Bana mı öyle geldi acaba? Yıllar sonra ilk kez bir oyun kaliteli bir çeviri olsa da öyle oynasam dedirtmişti.
Beni de çok zorlamıştı. Bir yandan sözlük açıp oynuyordum ama ona rağmen zorlanıyordum.

Karakterimiz hatırladığım kadarıyla kafasında 24 ayrı kişilik özelliğiyle konuşuyordu. (Yanlış bilgi vermek istemem ama böyle bir mantığı vardı hatırlıyorum). Bu yüzden kullanılan kelimelerde basit kelimeler değildi ve çok fazla yeni kelimeler görüyorduk. Hep bir diyalog içerisindeydi kişilikleriyle ve bunlarda birbiriyle diyalog kuruyorlardı galiba. Anlaması acayip zor oluyordu oynarken.
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 6)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık