Yok canım ne kızması, yalnızca koca paragrafta takıldığın yer saçma geldi.sana yanlışsın demedimki devraldım deyince merak ettim niye kızıyorsun
Yok canım ne kızması, yalnızca koca paragrafta takıldığın yer saçma geldi.sana yanlışsın demedimki devraldım deyince merak ettim niye kızıyorsun
Ben tek Lastik yazmayı tercih ediyorum.Lastik Lastik Tabancası mı? Kazasker'in ilk 500+ bölüm çevirisinde, Lastik Lastik tekniğinin "Japoncasını" yazması (Zoro'nun tekniklerini çevirmiş hâlbuki. Santoryu yerine Üç Kılıç Stili demiş. -çelişkili çeviri-), devam bölümlerinde ise eray.gns ve birtakım çevirmenlerin bu eksikliği devam ettirmesi nedeniyle Türkçede anlam kaybına yol açan eksik bir çeviriydi bu. Ta ki diziyi ben devaralana kadar. İlk Lastik Lastik diye çevirdiğimde aşağı yukarı tüm izleyiciler köpürmüştü, sonra ne mi oldu? Ardından öteki alternatifler de bunun doğru çeviri olduğunu anlayıp iki dizin yapıp Lastik Lastik yazar oldu (O kadar robot çeviri yapıyorlar ki bunu bile sorgulamamışlar.) Şimdiyse Türkçe Dublaj yapıyor. Beğendim.
Bu da çeviri. Bir şeyler anlatıyor. Kaynak metindeki anlamı, hedef metinde anlatıyor, karşılıyor. En azından Türkçe okur için anlamsız duran "gum" veya "gomu" bırakmıyorsun veya daha da abartıp o dizini silmiyorsun.Ben tek Lastik yazmayı tercih ediyorum.
Anladığım kadarıyla şu anlık sadece tayfa üyelerinin ses sanatçıları dublaj yapacak diğer karakterler belli değil. bu bile japonca izlemeye yeter.Beklenen oldu animedeki orjinal ses sanatçıları live action i seslendirecek.Sanirim diğer dillere dublaja gerek kalmadı izleyenlerin yüzde 99 u japonca dublaj izleyecektir.
Anime Expo'dan sadece oyuncuların figürleri çıkacak diye korkmuştum ama neyse ki öyle olmadı. Bir de fragman ateşleseler iyi olur.İşte buna haber derim