Hmm. Yani alaycı tavrıma öyle sinirlenmişsin ki okumadığımı, bir hevesle(enteresan bir vurgu, bu benim "komik olmak" gafletimi mi pekiştiriyor şimdi) ile atladığımı varsayıyorsun :T Fakat bunun aksine okudum olayın ne olduğunu anlıyorum gerçi sen yine de anlamadığımı düşünüyor olabilirsin eyvallah. Hatta dnsyi alıntılayıp mesaj attıktan sonra dnsnin mesajının bulunduğu sayfayı falan okuyup sonraki sayfaya geçince arkadaşın mesajını görüp *bi hevesle hemen yazdım
hayır tabii ki, sadece burda dönen muhabbetin genelde Japoncadan İng. ardından da Türkçeye çevrilmesiyle oluşan kavram karmaşasındaki anlam kaymalarına, kültür farkına bir iğneleme yaptım kendimce. eheheh türkçe çeviri hehe mehe diye sığ kaldığımı düşünüyorsan görmezden gelebilir engelleyebilirsin np.
Mesela bahsettiğin örnekteki tartışamalrın bi kısmına denk gelmiştim. Japoncada çoğul yok bilmem ne diye tartışılıp Mihawk vs Shanks düellolarını tek düelloya indirmeye çalışanları gördük. Ardından Japonca bilen arkadaşlarını devreye sokanları, bunun düello değil düellolar olduğunu falan tartışanı da gördük. Hatta biri çıkıp la ana dili
Türkçeyi ne kadar biliyordur ki Japonca ana dili olmadan bu kadar kolay sallıyor siyen bile çıkabilirdi, takip etmedim çıkmış bile olabilir arada. Zamanında biz de Japoncadan çevirileri attık, ipleyen oldu mu? Hayır. Türkçe değil Japonca kelime anlamına baktık, örnek tümceler ve doğrudan Türkçeye çevirilerini attık. İpleyen oldu mu, hayır. Şimdi sen gelip bana şundan bundan başla deyince ben iğneyi eskiden yaptığım Japonca çevirilere falan batıracağım ama sen yine ehehe japonca çeviri ehe diye ergence kendi kendime güldüğümü sanacaksın. O yüzden eyvallah kanki benden geçti onlar.