Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Analiz] Garp, Roger'ı Ölümün Kıyısına Getirdi Mi ?

Yani, tabii ki VIZ medyanın lisanslı olarak yaptığı japonca çeviriye güvenirim. Fan çevirisi derken insanlar taraflı çeviri yapıyor anlamında söylemiyorum bu arada, fan çevirisi hobi olarak yapılan resmi olmayan çeviriler. Bu işi profesyonelce yapan adam onun ne anlama geldiğini anlayamayacak kadar salak değildir bence, ama eş anlamlı kelimeler ve cümle yapısı önemli burada devreye profesyonel yapılan çeviri farkı giriyor.
Viz mediada WB için Roger ile dövüşten sağ çıkan diyor. Orijinalinde denk dövüşen diyor. Sağ çıkmak ile ilgili hiçbir ibare yok. Şimdi ben buna ne kadar güvenebilirim.
 
Bana göre Garp ve Roger arasında geçen mücadelelerin sonucu en iyi ve en az hatayla olayın içindeki ve doğrudan olayla alakası olan birinci dereceden yakın kişilerin söyledikleriyle değerlendirilebilir, yani olayın ana kahramanları arasında. Bu benim için Garp veya Roger'in bu konu hakkında samimi bir şekilde olmak şartıyla söylediklerinin daha önemli olduğunu ve daha doğru sonuçlar alabileceğimi düşündürür. İki taraf da bir dövüş esnasında hem o anki kendi güçlerini, sağlık durumlarını ve buna benzer kendilerini mücadele anında etkileyen değişkenlerini daha iyi yorumlayabilir hem de mücadele verdikleri rakiplerinin olumlu ve olumsuz yanlarını da daha doğru tartabilirler. Gene hata payı olabilir ama bu çok az bir oranda olur. Ama bu en doğru sonucu da doğurmayabilir. Roger'in kişiliği, mizacı nasıldır bilinmez. Belki orada Garp ile konuşmasında o cümleyi karşısında saygı duyduğu kişiyi onurlandırmak için kuruyor olabilir yani kendi yaptığı tespiti biraz süslüyor olabilir. Bir diğeri de Roger'ın şaka yollu takıldığı olabilir.

Olayla ilgili 2. veya 3. dereceden bağlantılı kişiler sadece dışarıdan bakan bir gözle tespitte bulunurlar. Burada söylemek istediğim kişi Buggy' dir. Olayın dışında kalarak yapılan bir değerlendirme her ne kadar geniş bir açı sağlasa da olayın iki karakterinin dövüş öncesi ve dövüş esnasındaki durumlarını %100'lük bir keskinlikte ve doğrulukta yorumlamayı bana göre engeller. Buna rağmen Buggy'nin sözleri ne kadar doğrudur ne kadar yanlıştır bilinmez. Sevdiği ve saydığı kaptanını yani Roger'ı Beyazsakal ile karşılaştırıyor ve eşit olduklarını dile getiriyor. Belki gerçekten tarafsız bir şekilde bakmıştır ve böyle yorumlamıştır, belki de Buggy bu karşılaştırmayı yaptığı zamanlar Roger hastalığı nedeniyle güçten düşmüş ve bunu etrafındaki kimseye ya da en azından macerasına ilk başladığında beraber yola çıktığı yoldaşlarından başka kimseye çaktırmamaya çalışıyordur. Tayfasındaki herkes biliyor olabilir hastalığını ama hastalığının onu fiziki olarak ne oranda zorladığını doktor olan kişiden başkasının net olarak bildiğini düşünmüyorum.

Bu konuda en hakiki ve en doğru bilgiyi alacağımız kişi mangakadır ama olayın büyüsünün bozulmasını istemediğinden açıklamak istemez belki neyin ne olduğunu. Güzel konu ve değerlendirme bence. Herkes çevirideki cümlelerin farklılığından yola çıkarak kendi yorumlarını yapmışlar, güzel de olmuş. Ben yorumumda pek ona değinmedim ve biraz apolitik bir yorum yaptım. Fayda sağlar mı, bilemem. İyi forumlar.
 
Ben meyve faktörü devreye giriyor demedim ki. Sengoku ve Buggy, Garp'a rağmen niye Beyazsakal'ı Roger konusunda tek insan ve en güçlü ilan ettiler, bu Roger'ın lafı ile tezat düşüyor dedim.
Aaa pardon ilk yorumu okurken gözüm takılmış heral de :D kusura bakma.

İlk olarak hep demişimdir. Wb ve Garpta yaşlı ama burda Wb nin bir avantajı var. Meyvesi olması ve meyve gücü yaşlanmaz. En azından seride öyle bir izlenim hiç olmadı.

2. olarak Buggy aynı cümlede ''O en güçlü korsan'' diyor. O cümlede korsanlardan bahsettiğini düşünüyorum bu yüzden.

Çeviri hakkında bilgim yok ona bişi diyemeyeceğim sorgulanabilir bir gerçek tabi ki.
Şu kısım cok dikkatimi çekti.
 
Moderatör tarafında düzenlendi:
Garp ve Sengoku kanun adamları. Korsan veya başka bir şey değiller. Shiki de Marineford'u yıkmaya gelmiş tehlikeli bir korsan.
Eğer orda Sengoku veya Garp ''delikanlılık olsun teke tek dövüşelim'' demiş olsalardı, One Piece sevme nedenlerimizden birine ihanet edilmiş olunurdu.
Bu adamlar denizci, benzer tarzda ''savaşta her şey mubahtır'' tavrını birçok kez Marineford savaşında da gördük.
Zaten Shiki'yi patates ediyorlar, yani olaydan bir güç kıstası çıkarmak mantıksız olur.
Garp'ın gücüyle ilgili bir şey söyleyemeyeceğim fakat
 
Viz mediada WB için Roger ile dövüşten sağ çıkan diyor. Orijinalinde denk dövüşen diyor. Sağ çıkmak ile ilgili hiçbir ibare yok. Şimdi ben buna ne kadar güvenebilirim.
Dediğim gibi ben onu Korsan Kral ile bir dövüşten sağ salim, sapa sağlam çıkabilen tek kişi olarak görüyorum, yoksa ağır yaralı çıkıpta sağ kalmanın ve bunun övünülecek bir tarafı olduğunu düşünmüyorum.

Senin orjinal dediğin şey ne bunu ikinci defa soruyorum, benim orjinal dediğim şey One Piece çevirmek için lisansı olan ve bunu kitapçılarda satabilen VIZ medyanın çevirisidir. Diğer çevirilerin lisansı ve her hangi bir resmi bir tarafı yok. Japonca da bilmediğimize göre VIZ medyadan ingilizcesine bakmak en sağlıklısı.
 
Dediğim gibi ben onu Korsan Kral ile bir dövüşten sağ salim, sapa sağlam çıkabilen tek kişi olarak görüyorum, yoksa ağır yaralı çıkıpta sağ kalmanın ve bunun övünülecek bir tarafı olduğunu düşünmüyorum.

Senin orjinal dediğin şey ne bunu ikinci defa soruyorum, benim orjinal dediğim şey One Piece çevirmek için lisansı olan ve bunu kitapçılarda satabilen VIZ medyadır.
Roger'ın bende bıraktığı yaralar hala sızlıyor diyor WB, pek de sapasağlam çıkmamış.
 
@Erkan12 @kuroashi.no.sanji1993
Şu an VIZ'deki çevirilerin sorumlusu şu arkadaş (One Piece için geçerli):
https://www.reddit.com/user/stephenopp
Referanslarına bakacak olursanız çok sağlam bir çevirmenmiş ve One Piece ile senelerdir içli dışlıymış, yani seriden alakasız biri çevirmiyor.
Kendisi daha yeni gelmiş sanırım ekibin başına, reddit hesabınız varsa direkt sorabilirsiniz.
Lance Caselman'ın o kadar bariz bir hata yapacağını zannetmiyorum, sonuçta yoldan geçen adama Japonca çeviri yaptırmıyordur VIZ medya, Lance Caselman'ın resmi olarak çevirdiği One Piece dışında da baya bir seri var, bu kadar tecrübeli profesyonel bir çevirmen o kadar basit bir hata yapmaz, o cümlenin farklı bir anlamı vardır o da budur diye düşünüyorum, çünkü öbür türlü dersek serideki Sengoku ve Buggy'nin açıklamaları ile çelişiyor.

Roger'ın bende bıraktığı yaralar hala sızlıyor diyor WB, pek de sapasağlam çıkmamış.
Yara almasına rağmen sağlam çıkabilir, yenilmeden çıkabilir. Örnek verirsek, Garp Morgan'dan yara aldı ama gayet sağlamdı.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 9)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık