Aokiji bilerek sağ bıraktı büyük ihtimalle. Istese o halde vurur tuz buz ederdi. Reise eksi yazan bir şey yok burada. Yazara eksi yazar ama kötü işleyişten.
Aokiji: Why didn't you run away, like you always do?
On your own, you could have gotten away from CP9.
Robin: ...didn't I tell you this was different from before?
I couldn't allow them
to be slaughtered...
Aokiji: The giant who fought for Ohara, 20 years ago,
Haguar D. Sauro.
He and I... were friends.
When I let you escape that island, with respect to his wishes...
I created an obligation to watch over the rest of your life...!!!
- Page 65 -
Aokiji: But I could no longer afford to leave you free reign,
after 20 years of no rest or respite,
chased and hounded into becoming a ticking timebomb.
And most of all... I assumed that you wanted to die by now...
So this time... I was going to put to rest
all the remaining issues of Ohara, once and for all.
Of course, I never could have guessed
that it would end with the destruction of CP9...
...now,
have you finally found your shade? Your respite...?
Robin: Yes.
Aokiji: Whether Sauro's decision to leave you alive...
was the right choice, or the wrong choice...
Will you show me
the answer to that question?
Robin: ...I plan to...
- Page 66 -
Aokiji: ...then keep yourself alive...
And Ohara... hasn't fallen.
The giant who fought for Ohara, 20 years ago,
Haguar D. Sauro.
He and I... were friends.
Bu çeviriye göre metinde Saul'un öldüğü açık, net, sarih bir şekilde söylenmemiş. Çeviri tarafı böyle, hikayeye uygunluk, etkileyicilik vs unsurları katmadan. Tabi Aokiji'nin konuşmasının geri kalanının Saul'un ölmesi üzerine yazılmış gibi gözükmesi de v tabi.
Aokiji: Why didn't you run away, like you always do?
On your own, you could have gotten away from CP9.
Robin: ...didn't I tell you this was different from before?
I couldn't allow them
to be slaughtered...
Aokiji: The giant who fought for Ohara, 20 years ago,
Haguar D. Sauro.
He and I... were friends.
When I let you escape that island, with respect to his wishes...
I created an obligation to watch over the rest of your life...!!!
- Page 65 -
Aokiji: But I could no longer afford to leave you free reign,
after 20 years of no rest or respite,
chased and hounded into becoming a ticking timebomb.
And most of all... I assumed that you wanted to die by now...
So this time... I was going to put to rest
all the remaining issues of Ohara, once and for all.
Of course, I never could have guessed
that it would end with the destruction of CP9...
...now,
have you finally found your shade? Your respite...?
Robin: Yes.
Aokiji: Whether Sauro's decision to leave you alive...
was the right choice, or the wrong choice...
Will you show me
the answer to that question?
Robin: ...I plan to...
- Page 66 -
Aokiji: ...then keep yourself alive...
And Ohara... hasn't fallen.
The giant who fought for Ohara, 20 years ago,
Haguar D. Sauro.
He and I... were friends.
Bu çeviriye göre metinde Saul'un öldüğü açık, net, sarih bir şekilde söylenmemiş. Çeviri tarafı böyle, hikayeye uygunluk, etkileyicilik vs unsurları katmadan. Tabi Aokiji'nin konuşmasının geri kalanının Saul'un ölmesi üzerine yazılmış gibi gözükmesi de car tabi.
Dünya hükümetine ve denizcilere gerçekten büyük saygı duymaya başladım bu bölümden sonra. Her attıkları adım kendilerine eksi yazmasına rağmen 800 yüzyıl boyunca ayakta kalıp dünyayı yönetebilmeleri gerçekten büyük başarı.
Ohara'ya iki atom bombası sallayıp mekanı terk etselerdi keşke. Kitapları bulmuşlar ve cahil olduklarından içinde yazılanları anlamadıkları için öylece bırakmışlar. Koskoca adayı yok ettiniz, bilim insanlarını öldürdünüz. Kitapları niye yakmadınız? Az biraz benzin dök, iki kibrit çak bitti gitti.
WG ve denizcilerin bu yaptığı, kullanıcısına dünyanın en muazzam gücünü veren meyveyi korumak için B sınıf bir ajan göndermek kadar büyük bir aptallık.
Antik Krallık bunlara nasıl yenildi gerçekten merak etmeye başladım. WG'yi temsil eden her şeyi düşününce yenilmemeleri lazım çünkü.