Zoro'ya bozuk olanı vermişler, Momo bak ne güzel çekti ötekini hiç sorun yaşamadanDemek Zoro Oden'in diğer kılıcını da alsaydı artık savaş sonrası ölmüş olurdu. 1 kılıcı zor zapt etti diğerinde ölürdü herhalde...
Oden sen ne adammışssın be...
Zoro'ya bozuk olanı vermişler, Momo bak ne güzel çekti ötekini hiç sorun yaşamadanDemek Zoro Oden'in diğer kılıcını da alsaydı artık savaş sonrası ölmüş olurdu. 1 kılıcı zor zapt etti diğerinde ölürdü herhalde...
Oden sen ne adammışssın be...
Wado da 21lik yalnız seri başından beri onu kullanıyor. Enma bozuk.Demek Zoro Oden'in diğer kılıcını da alsaydı artık savaş sonrası ölmüş olurdu. 1 kılıcı zor zapt etti diğerinde ölürdü herhalde...
Oden sen ne adammışssın be...
Şanslıydı.Karı kız kesen adama karı kız kesen adam denk geldi zayıf noktalarını iyi biliyordu kör noktadan vurdu.wanonun yıldızlarından
Dolunayda soğuk havada… üstünü bir örteceksin Bepo ile üfff ne ısıtır var ya… skskksksks
Adamın uyuması bile tayfası için reisKral hep kendini başkaları için feda ediyor… Moria arc da Luffy ve tayfa için… şimdi de çatı dövüşünde Luffy-Kid-Law-Killer ve Wano için… adam öyle bir karakter ki… sırf savaşı kaybetmemek için… kendini iki yonko saldırısının önüne attı… irade şov derler buna… hatta bu yeterli olmaz… o yüzden beton yetmez derler…
Sözün altında yatan bir şey var mıdır, bilemem. Ray'in kullanmasına da kendini hiç bozmadan rahat tepki veriyor. Bir ima ise eğer o bile güzel. Luffy'e söylediği söz için atmıştım oysa ki konu nerelere geldi. :dd.dHangisi gerçek anlamadım ki, böyleyse kendinde de var iması çıkar.
Güvenebiliriz öyleyse. Zaten anlamsal olarakta benzerler. Alternatif çeviri için teşekkür ederim. Uygun bir zamanda dediğin şekilde bir aratır bakarım, googleda.One Piece manga çevirisi denince bir güncel Viz çevirisi (şu anki çevirmen Stephen Paul Punk Hazard öncesinden beri resmi olarak çeviriyor) ve cnet128 çevirisi akla gelir. Cnet128 bazen önde bile kalabilir. O yüzden alternatif dedim zaten. Bu ikisinden biri tereddütsüzce tercih edilebilir.
One Piece'in zaman atlaması öncesi orijinal İngilizce çevirilerinde feci sıkıntılar var. O yüzden zamanında çeviri tercihi için bayağı aramıştım alternatifleri. Bunun tartışmalarını da forumda çok yaptık, cnet128 korsanfan veya Stephen Paul korsanfan yazarsan Google'a, bayağı hararetli tartışmalar görebilirsin .