Şuan cümlenin içinde lan kullandığın için ben de diyebiliyor muyum? Saygısız ve terbiyesiz?Çevrilmiş hali beyazbıyık zaten.
Kibar olmaya çalışmıştım. Çünkü forumda lan desem saygısız, terbiyesiz oluyorum.![]()



Şuan cümlenin içinde lan kullandığın için ben de diyebiliyor muyum? Saygısız ve terbiyesiz?Çevrilmiş hali beyazbıyık zaten.
Kibar olmaya çalışmıştım. Çünkü forumda lan desem saygısız, terbiyesiz oluyorum.![]()
Beyazsakal bir karakter mi var seride?Karasakal'ın çakması. Beyazsakal nedir la? Bari sakalı olsa.
Yok mu?Beyazsakal bir karakter mi var seride?
Orjinalde Beyazsakal. Oda ne derse o.Çevrilmiş hali beyazbıyık zaten.
Kibar olmaya çalışmıştım. Çünkü forumda lan desem saygısız, terbiyesiz oluyorum.![]()
Yok mu?
Orjinalde de Beyazbıyık.Orjinalde Beyazsakal. Oda ne derse o.
Edward Newgate,[13] more commonly known as "Whitebeard", was the captain of the Whitebeard Pirates and widely known as the "Strongest Man in the World" and the "Man Closest to One Piece" after Gol D. Roger's death.[8] Kaynak; Manga 233.Orjinalde de Beyazbıyık.
Orijinal ismi Shirohige ve oradaki Hige hem bıyık hem sakal anlamında. Üstte açıklamış arkadaş.Edward Newgate,[13] more commonly known as "Whitebeard", was the captain of the Whitebeard Pirates and widely known as the "Strongest Man in the World" and the "Man Closest to One Piece" after Gol D. Roger's death.[8] Kaynak; Manga 233.
Hmm.Orijinal ismi Shirohige ve oradaki Hige hem bıyık hem sakal anlamında. Üstte açıklamış arkadaş.
Ben bunu bir kaç kere foruma yazmıştım (büyük ihtimalle forum da oradan öğrenmiştir diye düşünüyorum)ve bu sakal muhabbetinin gerçek korsanlardan (Karasakal Edward Teach, Kızıl Sakal Oruç ve Hızır Reisler) çıktığı için doğrusu bıyık olsa bile ben sakalı tercih ettiğimi söylemiştim. Yani hepsi Hige kelimesinin çevirisi olduğu için burada bence anlam olarak yanlış olsa da sakal olarak çevrilmesinin daha tutarlı olacağını düşünüyorum. Çevirmen notu olarak higenin hem sakal hem bıyık anlamına geldiğini bilmemiz yeterli bence.Japoncada Edward Newgate ve Marshall D. Teach arkadaşlara Beyaz için "Shiro Hige", siyah için de "Kuro Hige" olarak sesleniliyor. Japoncada sakal ve bıyığı ayrı ayrı karşılayacak bir kelime yok. Daha doğrusu Türkçe'de belirtildiği şekliyle Sakal için Hige ve Bıyık için de Kuchihige (yani ağız ve sakal birlikte) kullanılıyor. Ama özü itibariyle klasik korsan tanımı adına Hige-Beard-Sakal deniliyor. Türkçe'de ise bu ayrım çok keskin olduğu için çevirirken birine Karasakal, birine de Beyazbıyık diyoruz. Ama aslında hem "Shirohige" hem de "Whitebeard" daha çok "Beyaz Sakal" kelimesini karşılıyor. Yine de Edward amcamın o kallavi bıyıklarına ve tıraşlı yüzüne bakarak Beyaz Bıyık demek daha çok yakışıyor. Bıyığına kurban olduğum pala amcam![]()