@Tilqi_Gin haklıdır. Her zaman.
Tartışma güzel oluyor bence Yani pek önemsenmeyecek bir konu gibi gözükse de kilit ve önemli bir söz olduğu için tartışılmasını normal karşılıyorum. Bana göre sorun şurda:Dai li'nin beyin yıkama odalarındaki Joo Dee'lere döndüm anasını satayım. Belirli kelimeler kafamda dönüp duruyor. Stefın pol viz cinnet31. Bu meseleyi bu kadar didik didik edecek motivasyonu olan adamlar açıp anime bölümlerini de tek tek inceleyebilir. Bugüne kadar filler olmayan bir sahnedeki diyaloglar değiştirilmemişse ve her daim anlam bütünlüğü korunmuşsa animede söylenen şeklini kabul edebiliriz. Kendi dillerinde ne dendiğini anlayacak kadar mevzuya hakimdirler diye düşünüyorum.
Bunu mu diyorsun?Anime seslendirmesi bu değerlendirme için kaynak olamıyor mu?
Japonca seslendirmesinin mangada yazan orijinal metinden farklı olacağını düşünmüyorum. Kimi yerlerde yanlış yapılmış tartıştığınız diğer çevirilerin de doğru halleri yer alıyor animede. Bu bakımdan en doğru değerlendirme noktası olarak kabul görebilir.Bunu mu diyorsun?
''Garp!! You and I have tried to kill each other more times than I can count.''
Birbirimizi defalarca öldürmeye çalıştık diyor. Yine de animeyi katmamak lazım, iki kollu Shanks, ve filler eklemeler vesaire, yüzlerce farklılık var manga ile. Animenin mangaya kanıt olması biraz zor.
Bunun bu son sayılarla anlaşılması üzüyor.Eşit oldukları net.
Sorma yav.Bunun bu son sayılarla anlaşılması üzüyor.
Aynısı WB için de geçerli.Eşit oldukları net.
Hasta Roger için evet.Aynısı WB için de geçerli.