Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Analiz] Garp, Roger'ı Ölümün Kıyısına Getirdi Mi ?

Dai li'nin beyin yıkama odalarındaki Joo Dee'lere döndüm anasını satayım. Belirli kelimeler kafamda dönüp duruyor. Stefın pol viz cinnet31. Bu meseleyi bu kadar didik didik edecek motivasyonu olan adamlar açıp anime bölümlerini de tek tek inceleyebilir. Bugüne kadar filler olmayan bir sahnedeki diyaloglar değiştirilmemişse ve her daim anlam bütünlüğü korunmuşsa animede söylenen şeklini kabul edebiliriz. Kendi dillerinde ne dendiğini anlayacak kadar mevzuya hakimdirler diye düşünüyorum.
Tartışma güzel oluyor bence :D Yani pek önemsenmeyecek bir konu gibi gözükse de kilit ve önemli bir söz olduğu için tartışılmasını normal karşılıyorum. Bana göre sorun şurda:

Çeviriden hali hazırda anlam kaybı yaşanıyor,tartışan kişiler de çevirilen dilden bir daha çeviri yaptığı zaman anlam kaybı aşırı derece de artış gösteriyor. Bunun içinde Japoncadan-Türkçe çeviri daha doğru bir çeviri olacağı için Japonca bilen birisinin Türkçe'ye çevirmesi daha mantıklı,bu konuda ki bilen birisi zaten çevirisini yapmış konuda. Japonca-İngilizce-Türkçe çevirisinin Japonca-Türkçe'ye oranla biraz daha yanlış olması gayet normal olarak karşılanmalı. He tabi bu konuya tamamıyla vakıfım demiyorum sadece düşüncemi dile getiriyorum. Şayet tartışmada görmüştüm, kitap çevirisi hakkında tartışma yapıldığı zaman atıyorum Antik Yunanca'dan Fransızca'ya Fransızca'dan Türkçe'ye çeviri olduğu zaman anlam kaybı yüzünden 1.dilden bir çeviri baz almanın daha iyi olduğunu söylüyorlardı.
 
Anime seslendirmesi bu değerlendirme için kaynak olamıyor mu?
Bunu mu diyorsun?


''Garp!! You and I have tried to kill each other more times than I can count.''

Birbirimizi defalarca öldürmeye çalıştık diyor. Yine de animeyi katmamak lazım, iki kollu Shanks, ve filler eklemeler vesaire, yüzlerce farklılık var manga ile. Animenin mangaya kanıt olması biraz zor.
 
Bunu mu diyorsun?


''Garp!! You and I have tried to kill each other more times than I can count.''

Birbirimizi defalarca öldürmeye çalıştık diyor. Yine de animeyi katmamak lazım, iki kollu Shanks, ve filler eklemeler vesaire, yüzlerce farklılık var manga ile. Animenin mangaya kanıt olması biraz zor.
Japonca seslendirmesinin mangada yazan orijinal metinden farklı olacağını düşünmüyorum. Kimi yerlerde yanlış yapılmış tartıştığınız diğer çevirilerin de doğru halleri yer alıyor animede. Bu bakımdan en doğru değerlendirme noktası olarak kabul görebilir.

Bahsettiğin hata ve filler eklemeler anime seslendirme ve çevirisiyle değil daha çok animasyon bölümüyle alakalı durumlar.

Attığınız tüm çevirilerin hatalı noktaları varken en hatasız çeviriler animede gibi gözüküyor.
 
Getirmiş olabilirde getirmemiş olabilirde,
Bu getir götür işleri çok farklı olamakla beraber,farklı türleri de görülmüştür. İnsan işte, herşey kıyıda oturup ayaklarını suya dokundurmakla başlar işte parmak uçlarından başlayarak vucudunun her yanını titreten o serinliğin kalbinde bıraktığı dalgalanmanın, aksini suyunn üzerinde oluşan halkaların bir benzeridir hayat akışı ve ölümün kıyısı
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 10)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık