Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Analiz] Garp, Roger'ı Ölümün Kıyısına Getirdi Mi ?

Konu dışı mesaj atarak ortamlarda Teach WB falan diyerek benimle burada dalga geçmeye çalıştıktan sonra sana nasıl mesaj yazmamı bekliyordun, ''saçma sapan diyorsun'' dedim diye özür mü dileyeyim? Doğru yazdıkların hiç saçma değildi, benimle dalga geçmeye çalışmak ve konu dışı mesaj yazmak gibi burada böyle bir hakkın var sende haklısın.

Olay önceki Viz çevirilerini kimin yapıyor olduğu değil, Stephen Paul'a kadar ki çevirilerin sallapatı yapılması, Skypeia'daki çeviri kontrol bile edilmediğini gösteriyor yapılan çevirinin. Viz'in çevirmenlerini niye sorgulayayım, adamlar bir sürü çevirmenle çalışıp çevirileri sallapatı yapmışlar, hiç çevirileri iyi değil. Oda'nın edebi üslubu asla yakalanmamış zaten, diğer çevirmenlere bakıldığında, bildiğin odun gibi çeviri.
Renkli çeviri yapan için bir cevabım yok demen yeterliydi, boşa o kadar destan yazmışsın. Sadece bir yanlış çeviriden adamı tamamen yalancı yapmışsın. Peki deyip geçiyorum artık. Yanlış yazdığın yere doğrusunu yazıp geçeceğim artık.
Az önce çelişkiyi gösterdim. VIZ daha önce sallapati yapıyor diyorsun, Stephen gelince ne oldu? Gene yanlış var, adam kafasına göre efsane demiş o gösterdiğin gökyüzü adası çevirisini yapan Masumi kadar saçmalamış, üstelik Stephen'ın yaptığı çeviri ile bu bölüm için yaptığı çeviri arasında ki bağlantıyı da gördük, onu o şekilde efsane diye abartan adam, Garp içinde aynı şekilde abartıp ölümün kıyısına yaklaştırdı gibi bir çeviri yapar.

Ben Stephen'ın daha önce yanlış çeviri yaptığını kanıtlamışım. Sen Laabman ve Lance'ın yanlış çeviriler yaptığını kanıtlayacaksın ki durum eşitlensin, ondan sonra onların çevirisine çamur atabilirsin.
 
Konu dışı mesaj atarak ortamlarda Teach WB falan diyerek benimle burada dalga geçmeye çalıştıktan sonra sana nasıl mesaj yazmamı bekliyordun, ''saçma sapan diyorsun'' dedim diye özür mü dileyeyim? Doğru yazdıkların hiç saçma değildi, benimle dalga geçmeye çalışmak ve konu dışı mesaj yazmak gibi burada böyle bir hakkın var sende haklısın.


Az önce çelişkiyi gösterdim. VIZ daha önce sallapati yapıyor diyorsun, Stephen gelince ne oldu? Gene yanlış var, adam kafasına göre efsane demiş o gösterdiğin gökyüzü adası çevirisini yapan Masumi kadar saçmalamış, üstelik Stephen'ın yaptığı çeviri ile bu bölüm için yaptığı çeviri arasında ki bağlantıyı da gördük, onu o şekilde efsane diye abartan adam, Garp içinde aynı şekilde abartıp ölümün kıyısına yaklaştırdı gibi bir çeviri yapar.

Ben Stephen'ın daha önce yanlış çeviri yaptığını kanıtlamışım. Sen Laabman ve Lance'ın yanlış çeviriler yaptığını kanıtlayacaksın ki durum eşitlensin, ondan sonra onların çevirisine çamur atabilirsin.
Yani ben bütün Viz manga sayılarına bakıp hangi adam çevirmiş onu kontrol edeceğim öyle mi? Çevirilerde cilt cilt farklı farklı çevirmenin kullanıldığı Viz'de yazılan yanlışların yenilir yutulur cinsten olmadığı çevirileri yapanları mimleyip diğerlerini kabul edeceğim öyle mi? Neden yapayım böyle bir şey yahu? Şu yazdığım yanlışlardan belli değil mi çevirilerin kontrol bile edilmediği hele ki son attığım çeviri.
Laabaman'ın hangi ciltlerde çeviri yaptığını bulamam şu an, elimde sadece telefonum varken. Yalnız Lance Casselman'ın başka bir çevirmen ile birlikte yaptığı bir yanlışı gösterebilirim ama. Bence çok tanıdık gelecek sana:). Konu yazısında attığın ikinci resim. Cilt 25 bölüm 233.



Buggy ne diyor burada?

"Beyazsakal, Roger'la dövüşüp de
yaşayan tek adam"

Tabi sen bu çevirinin yanlış olduğunu bildiğinden konuda bu lafı

''Beyazsakal, o adam... Korsanlar Kralı Roger ile denk dövüşebilen tek adam.''

diye çevirdin. Yani bizzat kendin Lance Casselman'ın dahil olduğu bir çeviriyi kabul etmedin:). Şimdi sen bunu kabullenmeyip, Lance'i tamamen unutup Laabaman'ın yanlış yaptığı bir yer bul muhabbetine gireceksin. Elimde sadece telefon varken hiç uğraşamam onunla, finallerim bittikten sonra bakabilirim belki. Ama olur da tartışmayı buraya kadar takip eden olduysa artık kafasında bir kanı oluşmuştur herhalde.
Stephen çevirisini de savunmaya çalışmak boşa, şu anki çevirinin ne kadar kaliteli olduğunu herkes biliyor, sen de zaten Mihawk lehinde bir yanlış çeviri yapmış bir adamın çevirisini ben ne dersem kabul etmeyeceksin. Değmez yani.
 
Son düzenleme:
Yani ben bütün Viz manga sayılarına bakıp hangi adam çevirmiş onu kontrol edeceğim öyle mi? Çevirilerde cilt cilt farklı farklı çevirmenin kullanıldığı Viz'de yazılan yanlışların yenilir yutulur cinsten olmadığı çevirileri yapanları mimleyip diğerlerini kabul edeceğim öyle mi? Neden yapayım böyle bir şey yahu? Şu yazdığım yanlışlardan belli değil mi çevirilerin kontrol bile edilmediği hele ki son attığım çeviri.
Laabaman'ın hangi ciltlerde çeviri yaptığını bulamam şu an, elimde sadece telefonum varken. Yalnız Lance Casselman'ın başka bir çevirmen ile birlikte yaptığı bir yanlışı gösterebilirim ama. Bence çok tanıdık gelecek sana:). Konu yazısında attığın ikinci resim. Cilt 25 bölüm 233.



Buggy ne diyor burada?
"Beyazsakal, Roger'la dövüşüp de yaşayan tek adam"
Tabi sen bu çevirinin yanlış olduğunu bildiğinden konuda bu lafı

''Beyazsakal, o adam... Korsanlar Kralı Roger ile denk dövüşebilen tek adam.''

diye çevirdin. Yani bizzat kendin Lance Casselman'ın dahil olduğu bir çeviriyi kabul etmedin:). Şimdi sen bunu kabullenmeyip, Lance'i tamamen unutup Laabaman'ın yanlış yaptığı bir yer bul muhabbetine gireceksin. Elimde sadece telefon varken hiç uğraşamam onunla, finallerim bittikten sonra bakabilirim belki. Ama olur da tartışmayı buraya kadar takip eden olduysa artık kafasında bir kanı oluşmuştur herhalde.
Stephen çevirisini de savunmaya çalışmak boşa, şu anki çevirinin ne kadar kaliteli olduğunu herkes biliyor, sen de zaten Mihawk lehinde bir yanlış çeviri yapmış bir adamın çevirisini ben ne dersem kabul etmeyeceksin. Değmez yani.
Sen renkli mangayı kim çevirmiş, ismini bilmiyoruz o yüzden ben bunu kabul etmiyorum diyen kişisin. Şimdi ben isimlerine mi bakacağım diyorsun. O zaman ben niye renkli mangayı çevirenin ismini bulayım? Bu konuda Stephen'ın ismini söyleyen, sürekli onun daha iyi çeviri yaptığını söyleyende sensin. Haliyle tutarlı olmak istiyorsan tabii ki Laabaman'ın bana yanlışını göstereceksin. Ben burada Stephen'ın yanlışını gösterdim. Laabaman'ın yanlış yapıp yapmadığını bile bilmeden çeviriye çamur atmaya kalkmışsın, burada Laabaman'ın hangi bölümleri bile çevirdiğini bilmediğini kabul etmişsin.

Sen benim kullandığım çeviriye çamur attın, hemde alakasız birisinin yaptığı çeviriyi kanıt olarak sunarak, bende bunun alakasız olduğunu gösterdim. Ayrıca konuda sadece Buggy'den bahsetmemişim, Sengoku'nun WB'ye en güçlü demesinden bahsetmişim, sen Buggy'ye takılmışsın niyeyse, WB'nin ünvanından bahsetmişim. O ünvanda mı çeviri hatası? Buggy'yi ister say, ister sayma değişen bir sonuç yok. Kendi söylediğin şeyin cevabını zaten kendin veriyorsun, tabii ki ikisi birada olacak, bölüm 551'in çevirmeni Laabaman, Caselman adaptasyondaymış, adam çevirmen değil, sadece Laabaman olsa adaptasyonla ilgilenen farklı birisi olsa yine neyse. Ayrıca Buggy'ye niye taktın onuda anlamış değilim, orada yanlış olan bir şey yok, Buggy WB'yi diğerlerinden ayırıyor işte, hayatta kalan kalmayan fark etmez, belki de Garp hiç teke tek dövüşmedi o yüzden Buggy Garp'ı saymadı nereden bileceğiz? Garp Shiki'ye 2 kişi dalmış birisi, Roger'a da 2 kişi dalabilir. Zaten bizim Buggy'ye ihtiyacımız yok, WB'nin ünvanı ortada. Haliyle Laabaman'ın yanlış çeviri yaptığını halen kanıtlayamadın. Ben Stephen'ın yanlış çeviri yaptığını kanıtladım.
 
Sen renkli mangayı kim çevirmiş, ismini bilmiyoruz o yüzden ben bunu kabul etmiyorum diyen kişisin. Şimdi ben isimlerine mi bakacağım diyorsun. O zaman ben niye renkli mangayı çevirenin ismini bulayım? Bu konuda Stephen'ın ismini söyleyen, sürekli onun daha iyi çeviri yaptığını söyleyende sensin. Haliyle tutarlı olmak istiyorsan tabii ki Laabaman'ın bana yanlışını göstereceksin. Ben burada Stephen'ın yanlışını gösterdim. Laabaman'ın yanlış yapıp yapmadığını bile bilmeden çeviriye çamur atmaya kalkmışsın, burada Laabaman'ın hangi bölümleri bile çevirdiğini bilmediğini kabul etmişsin.

Sen benim kullandığım çeviriye çamur attın, hemde alakasız birisinin yaptığı çeviriyi kanıt olarak sunarak, bende bunun alakasız olduğunu gösterdim. Ayrıca konuda sadece Buggy'den bahsetmemişim, Sengoku'nun WB'ye en güçlü demesinden bahsetmişim, sen Buggy'ye takılmışsın niyeyse, WB'nin ünvanından bahsetmişim. O ünvanda mı çeviri hatası? Buggy'yi ister say, ister sayma değişen bir sonuç yok. Kendi söylediğin şeyin cevabını zaten kendin veriyorsun, tabii ki ikisi birada olacak, bölüm 551'in çevirmeni Laabaman, Caselman adaptasyondaymış, adam çevirmen değil, sadece Laabaman olsa adaptasyonla ilgilenen farklı birisi olsa yine neyse. Ayrıca Buggy'ye niye taktın onuda anlamış değilim, orada yanlış olan bir şey yok, Buggy WB'yi diğerlerinden ayırıyor işte, hayatta kalan kalmayan fark etmez, belki de Garp hiç teke tek dövüşmedi o yüzden Buggy Garp'ı saymadı nereden bileceğiz? Garp Shiki'ye 2 kişi dalmış birisi, Roger'a da 2 kişi dalabilir. Zaten bizim Buggy'ye ihtiyacımız yok, WB'nin ünvanı ortada. Haliyle Laabaman'ın yanlış çeviri yaptığını halen kanıtlayamadın. Ben Stephen'ın yanlış çeviri yaptığını kanıtladım.
Buggy'nin çevirisine taktın, ne olmuş yani demen o kadar tanıdık ki. Lastik ağacının meyvesi çevirisi için de ne olmuş yani de demiştin zamanında. Hemen Lance Casselman'ı tamamen unuttun, tıpkı dediğim gibi. Daha da bir şey demeyeyim. Tamam sen Viz çevirisini doğru kabul et.
 
Buggy'nin çevirisine taktın, ne olmuş yani demen o kadar tanıdık ki. Lastik ağacının meyvesi çevirisi için de ne olmuş yani de demiştin zamanında. Hemen Lance Casselman'ı tamamen unuttun, tıpkı dediğim gibi. Daha da bir şey demeyeyim. Tamam sen Viz çevirisini doğru kabul et.
Lance Caselman'ı unuttuğum falan yok, gene algı çalışması yapıyorsun. Adam çevirmen değil, çeviri = translation, bu kadarını biliyorsundur. Çevirmen olarak adı geçen kişi Laabaman. Lastik ağacının çevirisini kim yapmış? Laabaman yapmış ise benim Stephen'ın yanlışını bulduğum gibi sende Laabaman'ın yanlışını bulmuş olursun ve durum eşitlenir. Tekrar soruyorum, çünkü gök yüzü adası ile ilgili gösterdiğin çeviriyi bir başkası yapmıştı, Laabaman değil. Adama bir başkasının yaptığı çeviri yanlışı için çamur atamazsın. VIZ'i + renkli mangayı doğru kabul ediyorum.
 
Lance Caselman'ı unuttuğum falan yok, gene algı çalışması yapıyorsun. Adam çevirmen değil, çeviri = translation, bu kadarını biliyorsundur. Çevirmen olarak adı geçen kişi Laabaman. Lastik ağacının çevirisini kim yapmış? Laabaman yapmış ise benim Stephen'ın yanlışını bulduğum gibi sende Laabaman'ın yanlışını bulmuş olursun ve durum eşitlenir. Tekrar soruyorum, çünkü gök yüzü adası ile ilgili gösterdiğin çeviriyi bir başkası yapmıştı, Laabaman değil. Adama bir başkasının yaptığı çeviri yanlışı için çamur atamazsın. VIZ'i + renkli mangayı doğru kabul ediyorum.
Anime seslendirmesi bu değerlendirme için kaynak olamıyor mu?
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık