acaba isimleri çinceye çevirmek yerine en başından bu şekilde yapılsa olmaz mıydı?Toplu yüklenecek, isimlerin karşılıklarının olduğu bir sayfa ekleyeceğiz en başa, olduğu gibi vereceğiz.
bi 1000 bölümü daha olsa sıkılmadan okurum hiç sıkmıyor seri500.bölüme geldim. Yavaş yavaş okuyayım bitmesin hemen diyorum ama sanırım dayanamayacağım ve birkaç güne güncele geleceğim, çok sarıyor.
Benden önce yapanlar beni ilgilendirmiyor, ben bu şekilde yapacağım. Senin dediğin yaparsam karakterlerin gerçek isimlerine kimse bakmaz, okuyucu kitlesini iyi biliyorum.acaba isimleri çinceye çevirmek yerine en başından bu şekilde yapılsa olmaz mıydı?
yani karakterlerin çince isimleri liste yapılsa ya da o bölüm yeni eklenen az karakter varsa isminin yanina çincesi parantez içinde yazılsaydı
ama seridekilerin orijinal isimlerini bilmek bir zorunluluk da olmamalı , ( bu şekilde gereksiz bir karmaşa oldu)Benden önce yapanlar beni ilgilendirmiyor, ben bu şekilde yapacağım. Senin dediğin yaparsam karakterlerin gerçek isimlerine kimse bakmaz, okuyucu kitlesini iyi biliyorum.
Serideki orijinal isimler diye bir şey yok. Seride yer alan karakterler gerçekten yaşamış kişiler ve bu kişilere yeniden isim verilmemiş. Çince ismin Japonca okunuşu yazıyor. Çin tarihini anlatan bir mangada Japoca isimler görmek istemek bana çok tuhaf geliyor. Kingdom'da yer alan isimlerin Japonca olmasının tek sebebi isimleri o şekilde okumanın Japonlar'ın kolayına geliyor olması.ama seridekilerin orijinal isimlerini bilmek bir zorunluluk da olmamalı ,
hem sizin ingilizceniz de var kendi istediğiiniz gibi okuyabilirsiniz zaten. Ama seriyi biz türkçe okuyucularına çevrimiyor musunuz , böyle bi kararda bizim de fikrimizi önemsemeniz gerekmez mi? çoğunluk japonca istiyordu manganın ve animenin orijinalinde olduğu gibi.
yine de çevirileriniz için teşekkürler bu arada efsanevi bi seri.
bunları biliyorum zaten ama biz anime ve mangacılar japonca isimlere alışığız ( animesinde de o isimler kullanılıyor üstelik adam "Ousen" derken altta "Wang Jian" yazması daha da tuhaf oluyor), o isimler daha akılda kalıcı ve güzel, yan karekterlerin isimleri de öyle daha güzel. ayrıca bu bir manga, tarih belgeseli ya da ansiklopedisi değil ki her şeyin birebir aynı olma zorululuğu olsun.Serideki orijinal isimler diye bir şey yok. Seride yer alan karakterler gerçekten yaşamış kişiler ve bu kişilere yeniden isim verilmemiş. Çince ismin Japonca okunuşu yazıyor. Çin tarihini anlatan bir mangada Japoca isimler görmek istemek bana çok tuhaf geliyor. Kingdom'da yer alan isimlerin Japonca olmasının tek sebebi isimleri o şekilde okumanın Japonlar'ın kolayına geliyor olması.
Seride ana karakter sayılabilecek toplasan 10 kişi var, onların da Çince isimlerini 150 bölümde öğrenmek bu kadar zor olmamalı. Doğrusu bu şekilde olduğu için böyle yapıyorum.