Aynen hocam ben öyle yorumlamıştım. Ha kesinlikle ilk çevirinin de bu anlama geldiğini savunmuyorum şimdi onu da okuyunca dediğin gibi belki yorumlanabilir olduğunu da kabul ediyorum. Ama ''kaçma huyu'' felan bozuyor bence anlamı. Hani önceden kaçardım şimdi huyum kurusun kaçmayacağım demek istemiş gibi.
İyi de bu adam zaten 2 yıl önce ID basmış bir adam. 3 Amiral'e kafa atmış. Nasıl öyle bir huyu olabiliyor?
Bu yeni gelen çeviriye bakınca artık o olayın bittiğini söylemiş. Devran değişti gibi. Neyse kafamda hep bir nokta olarak kalacaktı. Açıklığa kavuştuğu iyi oldu. Haraketleri gözümde daha çok mantığa oturdu.