Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Spoiler] Genel Tartışma

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
@Erkan12
"''He can stand shoulder-to-shoulder with Luffy when it comes to combat ability''
Abi sen ciddi misin? Bunu birbirlerine destek olurlar babında mı çevirdin? İroni mi yapıyorsun anlamadım.
Mesele savaş yeteneğine geldi mi birbirlerine yakındırlar demek istiyor orada.
Bazen harbiden oha çektiriyorsun :D

shoulder to shoulder
Fig. side by side; with a shared purpose. The two armies fought shoulder to shoulder against the joint enemy. Thestrikers said they would stand shoulder to shoulder against the management.
See also: shoulder
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
shoulder to shoulder
if you stand shoulder to shoulder with a person or a group of people, you support them during a difficult time Thechairman stood shoulder to shoulder with the managing director throughout the investigation.

http://idioms.thefreedictionary.com/shoulder+to+shoulder

İngilizce açıklaması, anlarsın herhalde.

Özellikle şu örnek çok bariz ;

The two armies fought shoulder to shoulder against the joint enemy

Bir birine savaş yeteneği anlamında yakındırları nasıl oradan çıkardın merak ettim. Bunu ''shoulder-to-shoulder'' diyerek söylemezsin, direk söylersin. Zaten o yabancı sitedeki adamlar da gerizekalı değil ki bu laftan Luffy ile Zoro eşit güçteler anlamı çıkmaz demişler. İngilizceyi bile iptal ettin Zoro aşkına.
 
Farklı bir şey söylemiyoruz. Savaş konusunda Zoro Luffy'ye güven verecek kadar güçlüdür demiş. O yüzden orada ''combat'' kelimesi var.
Omuz omuzayı dövüşe gelirse diye kullanmıyor, omuz omuzayı eğer dövüş yeteneğine gelirse diye kullanıyor. Durum böyleyken anlamdan, karekterler dövüşte yardım ederler birbirlerine diye bir sonuç çıkmaz.

Çıkan sonuç karekterlerin dövüşme yeteneğinde omuz omuza gelecekleri yani eşit olacaklar.

Combat ability dediğin anda eğer iki karekteri omuz omuza diye eklersen bu yardım anlamında olmaz. Çünkü bir dövüşten değil yetenekten bahsediyor olursun ve omuz omuza bir ölçüm şekli olur yardım şekli değil.
 
Omuz omuzayı dövüşe gelirse diye kullanmıyor, omuz omuzayı eğer dövüş yeteneğine gelirse diye kullanıyor. Durum böyleyken anlamdan, karekterler dövüşte yardım ederler birbirlerine diye bir sonuç çıkmaz.

Çıkan sonuç karekterlerin dövüşme yeteneğinde omuz omuza gelecekleri yani eşit olacaklar.

Combat ability dediğin anda eğer iki karekteri omuz omuza diye eklersen bu yardım anlamında olmaz. Çünkü bir dövüşten değil yetenekten bahsediyor olursun ve omuz omuza bir ölçüm şekli olur yardım şekli değil.
Hadi benim İngilizce bilgime güvenmedin, ki ingilizce bilen adam ''shoulder-to-shoulder'' ne anlama geldiğini iyi bilir, bari şu sitedeki adamın ingilizcesine güven.

https://orojackson.com/threads/zoro-is-equal-to-luffy-oda-said-so-this-is-false.3646/

"He can stand shoulder-to-shoulder with Luffy when it comes to combat ability"

Adamın açıklaması :
It's still ambiguous language. It definitely doesn't say "he is just as strong as Luffy." Just that he's up there. Really strong.
That is the language used, and as CCC confirmed it definitely doesn't say "he is just as strong as Luffy."
Özeti : ''Kesinlikle Luffy kadar güçlü demek değildir, sadece baya güçlü anlamı çıkar'' diyor.
 
Sene 2017 hala bu konu.:D
Başka bir şey bulamıyorlar çünkü Luffy ile Zoro'yu yarıştırmak için. Bak özellikle demişim ki Databooklar E.Oda tarafından yazılmıyor. Ve mangada bizzat Zoro Luffy daha güçlü diye kabul etmiş, ama halen lafı halen çevirisi düzgün anlaşılmamış ve Oda tarafından yazılmayan Databook'u kullanmaya çalışıyorlar.
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 33)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık