O da tuhaf değil mi? İki taraf da korsan zaten, korsanlar farkı kapatıyor derken rakibin korsan olmaması dil açısından daha makul gibi."Nihayetinde, bizim yaptığımız şeyin korsanlarınkinden farkı yok."
Ne alaka? Fan çevirileri korsanlar farkı kapatıyor gibi bir şey yazıyor ki devamında tahtayı gösterdiği için daha mantıklı.
TCB'nin çeviri de böyle. Bana resmi çeviri doğru gibi geldi. Çünkü Dof'un yaptığı gibi, Kaido'nun yaptığı gibi bir ülkeye çökmekten bahsediliyor. Hükûmetin bunu yapması da korsanların seviyesine inmek ya da korsanlarla aynı şeyi yapmak oluyor.