İrlandalıyı herkes çabuk unutmuş, adam çok güzel tanklar seni. Zaraki ile falan gideceksen sonuna kadar bırakmaz, orta yolu bulamayız.
Yanlışlık nerede?@Reiper Yalnız o çeviri hatası. Doğrusu şöyle.
Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.Yanlışlık nerede?
Herkes, birebir dövüşte Kaidou'ya bahse girilmesini söyler.Yanlışlık nerede?
Powermanga'nın çevirisi böyle. O zaman epey mantıksız gelmişti evet, sen de fark etmişsin zaten.Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.
Böyle bir şeye takılmak da ayrı ilginç. Ben de lakabı hakkındaki çeviride mi bir hata var diye düşündüm, göremedim. Önemsizmiş.Paylaştığı sayfada konu başında yazan sözün yerine, "Teke tek dövüşte paranı Kaido'ya yatır." yazıyor. Ben çevirdiğim zaman, konu başında yazan cümleye benzer bir şey yazıyordu. Hatta epey anlamsız bir şeydi. Sitede de tartışması dönmüştü tam çevirisinin ne olduğuna dair. Sonradan değiştirip, v2 yayınlamışlarsa bilemem. Öyle bir cümleyi de yanlış çevirmem zaten.