Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Spoiler] 1049: Arzu Ettiğin Dünya

Bölüm Hakkında Ne Düşünüyorsunuz?

  • İyi

    Kullanılan: 232 58.6%
  • Orta

    Kullanılan: 95 24.0%
  • Kötü

    Kullanılan: 69 17.4%

  • Kullanılan toplam oy
    396
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Benim için çevirilerde -özel isimlerin çevrilmesi de dahil- pek bir sorun yok.

Galiba insanlar özel isimlerin çevrilmemesi gerektiğini düşünüyorlar.

Mesela;

Silvers Rayleigh'i, Gümüş Rayleigh
Gol D. Roger'ı, Altın Roger
Monkey D Luffy'i, Maymun D. Luffy
Joy Boy'u, Şen Çocuk olarak görmek istemediklerini düşünüyorum.

Benim için farketmez.Sonuçta bu çeviriler sizlerin gönüllülük esasına dayanarak,hiçbir ücret karşılığı almadan yaptığınız bir hizmet.
Benim yaptığım çeviriler kötü ya da hatalı mı? Joy Boy'u, Şen Çocuk olarak çevirdiğim için neredeyse bütün platformlarda ağır şekilde eleştiriliyorum (Şen Çocuk olarak çevirmekten de vazgeçtim, Joy Boy olarak bırakacağım bundan sonra).

Şen Çocuk çevirisinden bağımsız, manganın genel çevirisini soruyorum.
Bence çevirileriniz gayet iyi, bu zamana kadar yanlış çevirdiğiniz herhangi bir şey görmedim. Yaptığınız tek yanlış çeviri Joyboy diye düşünüyorum:hhh: Tüm ünvanların çevrilmesi kanaatindeyim. İnsanlar Kara sakal, Şahin göz, Korsan avcısı Zoro vb. çevirilere hiçbir şey demiyor çünkü okuyucular için havalı ünvanlar. Fakat iş Şen çocuğa gelince "Bu nasıl çeviri, böyle çeviri mi olur, düzgün yapın" falan diyerek tartışıyorlar, bu aşırı saçma ve mantıklı insanların yapacağı bir davranış olduğunu düşünmüyorum. Joyboy ünvanını siz uydurmadınız, Oda'nın tercihi bu. Nasıl Heavy Drinker Vasco Shot yerine Ayyaş Vasco Shot diye çevriliyorsa Joyboy da Şen çocuk diye çevrilmeli.
 
Son düzenleme:
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık