Bu serinin kitap isimlerinin ikisi hariç kalanları Türkçeye yanlış çevrilmiş. Orijinal isimlere, çevirilere ve olması gereken isimlere bakalım.
1. A Game of Thrones, Taht Oyunları olarak çevrilmiş, ancak Tahtların Oyunu olmalıydı.
2. A Clash of Kings, Kralların Çarpışması olarak çevrilmiş, doğru.
3. A Storm of Swords, Kılıçların Fırtınası olarak çevrilmiş, doğru.
4. A Feast for Crows, Kargaların Ziyafeti olarak çevrilmiş, ancak Kargalar için Ziyafet olmalıydı.
5. A Dance with Dragons, Ejderhaların Dansı olarak çevrilmiş, ancak Ejderhalarla Dans olmalıydı.
6. The Wind of Winters, büyük ihtimalle Kışların Rüzgarı yerine, Kış Rüzgarları olarak çevrilir.
7. A Dream of Spring de büyük ihtimalle Bahar Rüyası yerine, Bahar Rüyaları olarak çevrilir.
İlk kitap neyse de, çevirmen dördüncü ve beşinci kitabı sırf ilk üç kitabın ismine uygun olsun diye olması gerekenden çok farklı çevirmiş. Altıncı ve yedinci kitap da yine diğer kitaplar ile uyumlu olması için yazdığım şekilde çevrilir. Şarkıcıya çevirmenlik yaptırılırsa, olacağı bu. Editörü falan yok mu bunların, merak ediyorum.