Şahin gözlerim yanlış görmüyorsa soldan sağa doğru "Sekai(
世界, dünya) Saikyou(
最強, en güçlü) Kenshi(
剣士, kılıç ustası)" yazıyor, dünyanın en
güçlü kılıç ustası. İlk gösterilen unvandan tek bir farkı var, o da
の(no) kelimesi, 50. bölümde "Sekai Saikyou no Kenshi" diye geçiyordu.
Onu da hatırlayalım.
世界最強の剣士
Görüldüğü üzere sadece
の(no- İngilizce'deki of edatı gibi bir edat) edatı fazla.
İşte tam burada geçen hafta yapılan tartışma son bulacak. Zoro'nun 754. bölümde "Dai Kengou"(sekai ichi dai kengou gibi bir şeydi yanlış hatırlamıyorsam) dediği yer sanki Saikyou ile aynıymış gibi kabul edip Stephen Paul farklı çevirmiş işte denmişti. Şimdi ise elimizde iki tane aynı olan(no hariç) bir yer var. Eğer ki Stephen Paul greatest diye çevirirse karşı argümanım kalmayacak çünkü iki aynı terim(Saikyou) farklı şekilde çevrilmiş olacak. Görelim bakalım Viz çevirisi ne olacak. Bu yazıyı da olası bir "en güçlü kılıç ustası" çevirisine "bir öyle bir böyle çeviriyor" gibi karşı argümana karşı önden cevap olsun diye yazıyorum ve tekrar söylüyorum. Zoro'nun söylediği cümle ve Mihawk'ın unvanları(50 ve 925) farklı şeyler. Ama 50. ve 925. bölümdekiler bir edat hariç aynı. Asıl kıyas buna göre olacak. Hadi bakalım
.