Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

Tortuga Çeviri

@Tombe @NiTian ErXing @Smoker

Arkadaşlar, gerekli açıklamayı yaptık. Yanlış anlaşılma olmuş. Biz One Piece Türkiye yetkilileri olarak hiçbir zaman Tortuga veya Korsanfan'ın emeğini küçümsemedik. Hakârette etmedik. Sâdece, aldığınız kaynak sebebiyle çevirinin kusursuz olmadığını belirttik. Yaptığımız açıklamayı okursanız, tüm bu duyurularımızı da görebilirsiniz.

"Açıklamayı okumak için, tıklayın."

Ki; zâten bugün Smoker orijinal çeviriyi de yapacaklarını belirtmiş. Bu durumda, sizinle aynı noktaya geliyoruz. Viz Media çevirisini ele alıp, bıraktığınızdan beri; "Keşke tekrar Viz Media'dan çevirse de, Smoker'in çevirisiyle takip etsek." diye serzenişte bulunuyorduk biz.
Korsanfanin sabrını sınamayın bence. Sizin yaptığınız şeyleri bizim site ekibi yıllardır yapıyordu hala da yapıyor. Teşekkür edip arka çıkmanız gereken yerde spekülasyonlara davetiye çıkartıyorsunuz.
 

Silinmiş Üye

KorsanFan'da arkamızdan sallamışlar demişsin de, yorumlar hemen üst kısımda. Gördüğün üzere biz sizin sayfanıza değil, yorum atanlara laf söyledik orada. En azından ben öyle yaptım. Bu haftaki manganın girişine koyduğumuz yazının hedefi de siz değil, başka oluşumlardı. Çevirdiğim mangayı paylaşıp paylaşmamanız benim için önemli değil, o eleştiri yazısını bu yüzden yazmadık. Ben zaten KorsanFan üyeleri için bu mangayı çeviriyorum, yani başka yerde paylaşılmış, paylaşılmamış çok takmıyorum. Ancak haksız yere eleştirilmeyi de kabul edemem. Eleştiri kısmını da grubunuza değil, grubunuzun içindeki akıl yoksunu bazı üyelerinize diyorum.
Reiz şunları mahvet benim için tek op yaşanan yer türkiyede korsanfan trollerim istersen facebook sayfalarını TORTUGA CANDIR!
One piece facebooktan değil korsanfandan tartışılır.
 
Reiz şunları mahvet benim için tek op yaşanan yer türkiyede korsanfan trollerim istersen facebook sayfalarını TORTUGA CANDIR!
Hayır, gerek yok öyle şeylere. Kaliteli diye paylaştıkları çeviri kaliteli falan değil. Akşama ben de orijinal kaynaktan çevireyim, ikisini yan yana koyup baksınlar, aradaki farkı da üyelerine göstersinler, belki o zaman birileri anlar neyin ne olduğunu.
 

Üye silindi 5781

Ben özür dilerim ,
@Tombe @NiTian ErXing @Smoker

Arkadaşlar, gerekli açıklamayı yaptık. Yanlış anlaşılma olmuş. Biz One Piece Türkiye yetkilileri olarak hiçbir zaman Tortuga veya Korsanfan'ın emeğini küçümsemedik. Hakârette etmedik. Sâdece, aldığınız kaynak sebebiyle çevirinin kusursuz olmadığını belirttik. Yaptığımız açıklamayı okursanız, tüm bu duyurularımızı da görebilirsiniz.

"Açıklamayı okumak için, tıklayın."

Ki; zâten bugün Smoker orijinal çeviriyi de yapacaklarını belirtmiş. Bu durumda, sizinle aynı noktaya geliyoruz. Viz Media çevirisini ele alıp, bıraktığınızdan beri; "Keşke tekrar Viz Media'dan çevirse de, Smoker'in çevirisiyle takip etsek." diye serzenişte bulunuyorduk biz.
Ben özür dilerim , laf taşımayla ilgili bir sözünüz var.Ben sadece Tortuga'nın böyle bir durumdan haberdar olmasını istedim.Ben yorumlara ithafen buraya taşıdım konuyu.Yorumlarda çünkü Tortuganın ahını alan sözler var ve önceki yorumumda dediğim gibi bu yorumların oluşmasında sizin payınız gerçekten (bana göre , burası öznel bir yorum.) büyük.
Gerçi o sözleri de marifetmiş gibi de paylaşımda koymuşsunuz.
Söylemek isterim ki benim de ingilizcem de kayda değerdir.Bahsettiğiniz çeviri grubunun 988. bölümüne ve Tortuga'nın fanmade çevirisine baktım.İnanın bana gene fanmade Tortuga'nın ki daha iyi. 987. bölüme paylaştığınızda yorumlardaki ifadeleri görünce 987. bölüme de bakmıştım , gene aynı şekilde Tortuga'nın çevirisini daha kaliteli olduğunu görmüştüm.Yorumlardaki ifadeler rahatsız edici ifadeler olduğu için buraya yazma gereksinimi duydum.
Böyle bir münakaşaya sebep olduysam kusura bakmayın ama böyle bir paylaşım yapıp hedef oklarını Tortuga'ya çevirmek yerine ilk öncelikle 1. elden Tortuga'ya yazsaydınız bu ''laf taşıma'' olayı yaşanmayacaktı.İlgili kişilerin haberi olmaksızın eleştirmek ne kadar doğru onu da anlamış değilim.
Tekrar özür dilerim.
 
Çeviri konusunda emek sarfedip bizlere en iyi yardımı dokunanlara utanmadan laf atmak kadar kişilik yoksunu olmakta büyük çaba ister.Bu arkadaşlar parayla yapar ona laf edersiniz hadi onu anlarımda bu kadarına pes.Ülkemizde cidden iyilik yapanlara karşı genel olarak bir saldırı var.Konu bu manga çeviri olayı değil heryerde bunu görüyoruz.4s kuralı tartışmasız bir gerçek bu ülkede.
 
Çeviri konusunda emek sarfedip bizlere en iyi yardımı dokunanlara utanmadan laf atmak kadar kişilik yoksunu olmakta büyük çaba ister.Bu arkadaşlar parayla yapar ona laf edersiniz hadi onu anlarımda bu kadarına pes.Ülkemizde cidden iyilik yapanlara karşı genel olarak bir saldırı var.Konu bu manga çeviri olayı değil heryerde bunu görüyoruz.4s kuralı tartışmasız bir gerçek bu ülkede.
Grubun bu olayda bir kabahati yok, bazı üyelerin eleştiri dozunda problem var. 10 senedir bununla uğraşıyorum, böyleleri her zaman çıkmıştır ve çıkmaya devam edecektir.
 
Baktım. Benim çevirdiğim yer ve paylaşılan yer birbirinden farklı. Ben fan çevirisi üzerinden yapıyorum, paylaşılan manga orijinal çeviriden yapılmış. Beyinsiz insanların harman olduğu bir ülkede yaşadığımız için açıklama yapma ihtiyacı bile duymuyorum. Zamanında ben de orijinal çeviriyi bekliyordum. 500 tane mesaj geliyordu "Türkçe nerede" diye ve o zamanlar başkaları fan çevirisi ile yapıyor ve "Tortuga bölümü beş gün sonra çıkarıyor" diyorlardı. Şimdi de Tortuga erken çıkarıyor fan çevirisini kullanarak, başka gruplar geç de olsa orijinal çeviriden yapıyor ve "Tortuga'nın çevirisi çok kötü" oluyor.

Ben bu mangayı yıllardır KorsanFan için çevirdim, bu sitenin üyeleri harici de umurumda olmaz. İsteyen istediğini söylesin, bu saatten sonra kimseye bir şey ispatlamak zorunda değilim.
Resmi çeviri yap. Kaliteli olsun. Yakışan budur.
 
@Tombe @NiTian ErXing @Smoker

Arkadaşlar, gerekli açıklamayı yaptık. Yanlış anlaşılma olmuş. Biz One Piece Türkiye yetkilileri olarak hiçbir zaman Tortuga veya Korsanfan'ın emeğini küçümsemedik. Hakârette etmedik. Sâdece, aldığınız kaynak sebebiyle çevirinin kusursuz olmadığını belirttik. Yaptığımız açıklamayı okursanız, tüm bu duyurularımızı da görebilirsiniz.

"Açıklamayı okumak için, tıklayın."

Ki; zâten bugün Smoker orijinal çeviriyi de yapacaklarını belirtmiş. Bu durumda, sizinle aynı noktaya geliyoruz. Viz Media çevirisini ele alıp, bıraktığınızdan beri; "Keşke tekrar Viz Media'dan çevirse de, Smoker'in çevirisiyle takip etsek." diye serzenişte bulunuyorduk biz.
Ben şahsi olarak yılardır gruba üyeyim.Bazen korsanfan dışında neler tartışılıyor diye baktığım oluyor. Art niyet olduğunu da düşünmüyorum. Bu olaydan da arkadaş bahsedene kadar haberim yoktu. Açıkçası ilk yazdığında abartıldığını düşündüm. Ancak yazıyı görünce üzüldüm. Çünkü siz istediğiniz çeviriyi kullanmakta özgürsünüz. Kimse bir şey diyemez. Yaptığınız tercih de bence kendi içerisinde doğru bir karar. Ancak şöyle bir durum var. Açıklama da bizim ismimiz kullanılmadan “MD orijinal çeviriden çevirmeye başladığı için artık oradan paylaşım yapacağız” denseydi benim açımdan daha iyi bir açıklama olurdu. Ayrıca bu durum sadece sizle ilgili de değil bazı aldığımız duyumların birikmesi sonucu oluşan bir şey.

Konuya dönecek olursam tabi benim açımdan şöyle bir tutarsızlık var. Çeviri yapan gruplar açısından ilk resmî çeviriden biz yaptığımız zaman ki ben o zamanlar Mangaplusun scanı biraz kötü olduğu için daha iyi scan olan bir yeri bekliyordum. O sıra nabız ölçmek amacıyla sizin gibi çeviri paylaşan yerlere bakıyordum ve hiçbir yerde paylaşıldığını görmedim ki resmî çeviriden çevirdiğimizi de özellikle duyurmuştuk bir kaç bölüm sonra. Tabi bu süreçte görüş değiştirmiş olabilirsiniz. Ona da saygım var ama bizim açımızdan bakınca da o zaman yaptığımız şey dikkate alınmayıp önemli bir kesim tarafından bölümün hızlı çıkması istenip şimdi çıkıp işte biz orijinal çeviriyi bekliyoruz artık deyip bizim ismimizin o duyuruda geçmesi bizim açımızdan üzücü. Kendinizi yerimize koyup düşünmenizi istiyorum.

Ayrıca MD orijinal çeviri konusu ile ilgili görüşümü bildirip konuyu kapatayım. Evet MD resmî çeviriden çeviriyor. Peki bu ne kadar doğru çeviri? Bir örnek verecek olursam hiç veya az İngilizce bilen birisi resmî çeviriden çevirse o mu doğru çeviri oluyor. Şunu da söyleyim MD çevirmeni tanıdığım sevdiğim bir çevirmen. Çevirisine de kötü demiyorum ama bence Smokerın yapmış olduğu çeviriye kıyasla yavan kalıyor. Buna en yakın örnekte. 987. Bölümün son kısmında Nekonun son söylediği şiirsel sözlere bakınca demek istediğim anlaşılır. Ayrıca yine kaliteli çeviri bir editör olarak sadece çeviri değil o çeviriyi yansıtacak doğru font ve estetik bir düzenleme ile arşivlik yaptıracak insanları bölümü okuduğunda buna emek verilmiş olarak düşünmeli. Bizim grup olarak önceliğimiz Korsanfandır. Diğer gruplarında faydalanmasında behis görmüyoruz ama bu tarz ifadelerden sonra konuyu anlamayanlar gelip Tortuga kötü çeviriyormuş diyorsa orada sıkıntı var demektir. Benim bu konu hakkında düşündüklerim bunlar. Onun dışında isteyen istediğini yapmakta özgürdür. Ancak birileri Hakkında konuşuluyorsa daha dikkatli olunmalı. Buraya gelip açıklama yaptığınız içinde teşekkürler. :sapkali:
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 3)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık