Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

Japonca Atasözleri ve Deyimler

En son eklenenler. Ana sayfaya da eklendi.


戴く物は夏でも小 袖
Itadaku mono wa natsu de mo kosode.
Anlamı: Yazın verilen bir kosode bile hediye olarak kabul edilebilir.
(Kosode, uzun kollu bir Japon giysisidir. Kışın giyilmeye uygundur. Yani hediye ne olursa olsun reddedilmemeli.)
Türkçe karşılığı: Çam sakızı çoban armağanı.


馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka wa shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallığın ölüm dışında tedavisi yoktur. Veya aptal ölmeyene kadar tedavi edilemez.
Türkçe karşılığı: İnsan yedisinde neyse yetmişinde de odur. (En yakın bunu bulduk.)

空いた口に牡丹餅
Aita kuchi ni botamochi.
Anlamı: Açık bir ağza düşen botamochi.
(Botamochi azuki fasulye ezmesinden yapılan bir tatlıdır.)
Türkçe karşılığı: Armut piş ağzıma düş.
 
Son düzenleme:
En son eklenenler. Ana sayfaya da eklendi.


戴く物は夏でも小 袖
Itadaku mono wa natsu de mo kosode.
Anlamı: Yazın verilen bir kosode bile hediye olarak kabul edilebilir.
(Kosode, uzun kollu bir Japon giysisidir. Kışın giyilmeye uygundur. Yani hediye ne olursa olsun reddedilmemeli.)
Türkçe karşılığı: Çam sakızı çoban armağanı.


馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka na shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallık ve ölümün tedavisi yoktur.


空いた口に牡丹餅
Aita kuchi ni botamochi.
Anlamı: Açık bir ağza düşen botamochi.
(Botamochi azuki fasulye ezmesinden yapılan bir tatlıdır.)
Türkçe karşılığı: Armut piş ağzıma düş.
Baka na shi nakya naoranai. Bunu beğendim.
 
En son eklenenler. Ana sayfaya da eklendi.


戴く物は夏でも小 袖
Itadaku mono wa natsu de mo kosode.
Anlamı: Yazın verilen bir kosode bile hediye olarak kabul edilebilir.
(Kosode, uzun kollu bir Japon giysisidir. Kışın giyilmeye uygundur. Yani hediye ne olursa olsun reddedilmemeli.)
Türkçe karşılığı: Çam sakızı çoban armağanı.


馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka na shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallık ve ölümün tedavisi yoktur.


空いた口に牡丹餅
Aita kuchi ni botamochi.
Anlamı: Açık bir ağza düşen botamochi.
(Botamochi azuki fasulye ezmesinden yapılan bir tatlıdır.)
Türkçe karşılığı: Armut piş ağzıma düş.
İkincisi;Eşşeğe altın semer vursan eşşek yine eşşektir olabilirmi ?
 
En son eklenenler. Ana sayfaya da eklendi.


戴く物は夏でも小 袖
Itadaku mono wa natsu de mo kosode.
Anlamı: Yazın verilen bir kosode bile hediye olarak kabul edilebilir.
(Kosode, uzun kollu bir Japon giysisidir. Kışın giyilmeye uygundur. Yani hediye ne olursa olsun reddedilmemeli.)
Türkçe karşılığı: Çam sakızı çoban armağanı.


馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka wa shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallık ve ölümün tedavisi yoktur.


空いた口に牡丹餅
Aita kuchi ni botamochi.
Anlamı: Açık bir ağza düşen botamochi.
(Botamochi azuki fasulye ezmesinden yapılan bir tatlıdır.)
Türkçe karşılığı: Armut piş ağzıma düş.
馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka wa shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallık ve ölümün tedavisi yoktur. Şunu dev afişlerle ülkenin her yerine asmak lazım.
 
En son eklenenler. Ana sayfaya da eklendi.


戴く物は夏でも小 袖
Itadaku mono wa natsu de mo kosode.
Anlamı: Yazın verilen bir kosode bile hediye olarak kabul edilebilir.
(Kosode, uzun kollu bir Japon giysisidir. Kışın giyilmeye uygundur. Yani hediye ne olursa olsun reddedilmemeli.)
Türkçe karşılığı: Çam sakızı çoban armağanı.


馬鹿は死ななきゃ治らない
Baka wa shi nakya naoranai.
Anlamı: Aptallık ve ölümün tedavisi yoktur.


空いた口に牡丹餅
Aita kuchi ni botamochi.
Anlamı: Açık bir ağza düşen botamochi.
(Botamochi azuki fasulye ezmesinden yapılan bir tatlıdır.)
Türkçe karşılığı: Armut piş ağzıma düş.
İkincisinde aptallık ve ölümün tedavisi yoktur demek yerine aptal ölene kadar aptaldır diye çevirsek daha iyi olmaz mı abi? Ölüme değil de aptala sallıyor sonuçta sözde. :D

Edit: Ya da sadece ölüm bir aptala şifa olur diye çevirsek daha iyi gibi
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık