Dünyanın En Güçlüleri olarak düzelttim, seni mi kıracağım?bölüm adında çeviri hatası olabilir. "the strongest in the world" dünyanın en güçlü adamı şeklinde çevirmek çok doğru olmayabilir. bana daha çok "dünyanın en güçlüsü" yada "dünyadaki en güçlüler" şeklinde çeviri doğru gibi geliyor. bence çoğul anlamda kullanılmış burada yani "dünyadaki en güçlüler" anlamında sanırım. ayrıca bunu diğer ünvanlar gibi düşünmemek gerekir. karakterin tanıtıldığı panelde köşede yazmıyor. bölüm adında geçiyor.
wb için "strongest man in the world" şeklinde bir kullanım vardı. yanlış hatırlamıyorsam.




