İmzamı atarım Kadın öyle böyle Luffyi gördümü dalıyor aklı gidikken bile vir şekilde daldı.Kaidonun umrunda değil büyük ihtimal bu umursamazlığı baya bedel ödetecek farkettiğindede geç olmuş olacak yani.Linlin inmesinde Kaidoyu sopasıyla ne yaparlarsa yapsınlar hakediyor.BigMom "gelip hasır şapkalıyı öldüreceğim" dediğinde, "gelirsen senide öldürürüm Linlin" diyen Kaido, Luffy partisinin altını üstüne getiyorken "biz içmeye devam edelim" falan diyor. O sırada BigMom sözünün arkasında durup hasır şapkalardan intikam almak için Chopper kovalıyor.
BigMom adamdır .
Laugh Tale de Japoncadan çevirilmemiş mi? Çevrile çevrile çorba oluyor güzelim özel isimler. Sayfanın bir kenarına not olarak yazılsa, daha güzel olmaz mı?Ben öyle düşünmüyorum. O yüzden bu şekilde devam edeceğim.
Laugh Tale ile Gülünç Masal arasında herhangi bir anlam farkı yok. Neden bir ismin Türkçe olmasına bu kadar karşı çıkılıyor? Gören de Monkey D. Luffy'yi, Maymun D. Luffy falan yapıyorum sanacak. Ben zaten birçok adanın adını çeviriyordum. Mesela Whole Cake İsland'ı, Tüm Kek Adası diye çevirdim, kimse gelip "Niye böyle yaptın" diye sormadı.Laugh Tale de Japoncadan çevirilmemiş mi? Çevrile çevrile çorba oluyor güzelim özel isimler. Sayfanın bir kenarına not olarak yazılsa, daha güzel olmaz mı?
Momo Kaido’nun yanına kadar sızmayı başardı. Planının ikinci aşamasına geçebilir.Çorbadan sonra şimdi de Momo pilavı yapacaklar galiba. @Kuroro seninkinden ne yemeği yapacaklar. Bizimkileri bu kadar sakin bırakan motivasyonu merak ediyorum doğrusu.Babası çorba oldu kısık ateşte pişiriyor olabilirler ama kınlarda hiçbir telaş yok.İlk öncelikleri Kanjuro olmalıydı hikaye çok mantıklı ilerlemiyor.
Aksine, Novaların Kizaruyla kapanmamış hesapları var. Dünkü korsanları ayak üstü ezen Kizaru bey, bırakın gelsin, gel hele gel gelReisin bu novalarla kapatıcak hesabı var.
Ben bu uygulamaya karşı değilim ama ara sıra bu şekilde şaşırılabilecek özel isimleri çevirip, not olarak bir köşeye aslını yazmak daha kârlı olur diye düşünüyorum. Günün birinde okuyacak kişi "gülünç masal neydi yahu" diye soracaktır. Diğer özel isimlere eyvallah, diğerlerine nispeten daha gizli saklı, az bahsi geçen bir kelime olması hasebiyle, bunun için ek bir bilgi verilseydi çok hoş olurdu.Laugh Tale ile Gülünç Masal arasında herhangi bir anlam farkı yok. Neden bir ismin Türkçe olmasına bu kadar karşı çıkılıyor? Gören de Monkey D. Luffy'yi, Maymun D. Luffy falan yapıyorum sanacak. Ben zaten birçok adanın adını çeviriyordum. Mesela Whole Cake İsland'ı, Tüm Kek Adası diye çevirdim, kimse gelip "Niye böyle yaptın" diye sormadı.
Yavaş yavaş etrafta esen esintiler buluşuyor, fırtına kapıda. O fırtınaya değin ortamı hazırlıyor Oda Reis. MF arkına kadar da pek çok hazırlık yapmıştı, her yerden birileri damlıyordu falan. Bu bakımdan büyük patlama yakındırOda zaten kurguyu sallamıyon artık, şöyle denizciler de gelse adaya. İnceldiği yerden kopsun artık.