Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Analiz] Garp, Roger'ı Ölümün Kıyısına Getirdi Mi ?

Garp bana hiçbir zaman abartıldığı kadar güçlü bir izlenim vermedi. Açıkcası prime zamanının ortalama bir amiral gücü olduğuna inanıyorum.
 
Resmi çeviri. Ayrıca renklendirilen mangada da aynısı var. İki yerde de aynı yani. Ölüme yaklaştırmak ile ilgili bir şey geçmiyor.


Hadi VIZ'i kabul etmeyelim, renkli dijital manga çevirisini de mi kabul etmeyelim sen üzülmeyesin diye?



Hadi bunu da geçtik, siz istiyorsunuz diye resmi olmayan çeviriyi kullanalım, bu yine de Garp'ın denk olduğunu göstermez, bir insanı ölüme yaklaştırmak için illa eşit olman gerekmez, Garp denen adam 2 v 1 dövüşlere sürekli giren, gerektiğinde bir korsanı yenmek için başka bir korsanla ittifak yapan birisi. Shiki'ye Sengoku ile beraber saldırmış, Roger'a da 2 v 1 daldıysa normaldir.
Resmi çeviride lastik ağacının meyvesi diyor bunu ne yapıcaz. Resmi çeviri diyerek meyvelerin sırları çözüldü diye konu açalım tartışalım mı dersin.

Anime seslendirmesinde de ölüm manasına gelen kelime kullanılmış, inat etmenin mantığı yok.

Rica et bir mod konuyu kilitlesin.
 
Animenin çizim kötü ama alt yazı doğru olmak zorunda.Orada ne diyor bu konuda ?

73
00:10:03,374 --> 00:10:05,376
(ロジャー)ガープ!→

74
00:10:05,376 --> 00:10:10,381
俺と お前は 何十回と
殺し合いをした仲だろう?

75
00:10:10,381 --> 00:10:15,381
俺は お前なら仲間ほどに
信用できる。

76
00:10:24,329 --> 00:10:28,329
フフッ お前が守れ。

77
00:10:31,336 --> 00:10:34,339
勝手なことを言うな!
73 00: 10: 03, 374 -- > 00: 10: 05, 376 (Rojā) gāpu!→

####74 00: 10: 05, 376 -- > 00: 10: 10, 381 Ore to omaeha nanjikkai to koroshiai o shita nakadarou?####

75 00: 10: 10, 381 -- > 00: 10: 15, 381 Ore wa omaenara nakama hodo ni shin'yō dekiru.
76 00: 10: 24, 329 -- > 00: 10: 28, 329 Fufu~tsuomae ga mamore.
77 00: 10: 31, 336 -- > 00: 10: 34, 339 Kattena koto o iu na!
 
73
00:10:03,374 --> 00:10:05,376
(ロジャー)ガープ!→

74
00:10:05,376 --> 00:10:10,381
俺と お前は 何十回と
殺し合いをした仲だろう?

75
00:10:10,381 --> 00:10:15,381
俺は お前なら仲間ほどに
信用できる。

76
00:10:24,329 --> 00:10:28,329
フフッ お前が守れ。

77
00:10:31,336 --> 00:10:34,339
勝手なことを言うな!
73 00: 10: 03, 374 -- > 00: 10: 05, 376 (Rojā) gāpu!→

####74 00: 10: 05, 376 -- > 00: 10: 10, 381 Ore to omaeha nanjikkai to koroshiai o shita nakadarou?####

75 00: 10: 10, 381 -- > 00: 10: 15, 381 Ore wa omaenara nakama hodo ni shin'yō dekiru.
76 00: 10: 24, 329 -- > 00: 10: 28, 329 Fufu~tsuomae ga mamore.
77 00: 10: 31, 336 -- > 00: 10: 34, 339 Kattena koto o iu na!
Türkçe meali ne bunun:bilmem:
 
Şaka gibisin, vallaha en saçmasından. Sen yaptığı çevirilerle One Piece'in resmi çevirisini devralmış adamın çevirisini kabul etme onca konuda. Satırlarca yanlışları efsane olan resmi çeviri için kafamızı şişir. Sonra resmi olmayan çeviriyi ver bana, bari bunu kabul et diye. Bir de senin istediğin çeviriyi mi kullanmamız gerekiyor mu diye sormuyor musun? :hhh: Şimdi sen mi işine gelen çeviriyi kullanıyorsun ben mi? Yani yuh diyorum artık.
Ben yazdığım yazılarda Garp eşit dedim mi? Çeviri böyle dedim. Sen asıl kendi düşüncene uyacak her şeyi delil olarak alırken uymayacakları sallıyorsun. Benim verdiğim bir çeviri cnet diğeri Stephen Paul ikisi de topluluk içinde bilinen çevirmenler, yapan kişiler belli, kaynak belli. Sen bana herkesin ulaşabildiği deyip daha kaynağını sorgulamadan aldığın çeviriyi direkt kabul ettirmeye çalışıyorsun. Daha bir şey demeye gerek var mı?
O abarta abarta bitiremediğin Stephen Paul'un yalan yanlış yaptığı çevirilerden haberin olmayınca böyle abartman çok normal, VIZ çevirisini değil hemde renkli mangayı da yalana çıkardın bu saçmalığı savunacağım diye.

Stephen Paul dediğin kişi SBS'de mihawk için ''efsane'' kelimesi geçmemesine rağmen ''efsane'' diye ekleme yapıp, yalan yanlış çeviri yaptığı onaylanmış birisi. Şimdi buna göre senin yaptığın gibi daha önce yanlış yaptığı için hiçbir çevirisini kabul etmemem gerekiyor. Ama sen buna rağmen böyle tepki veriyorsun, VIZ kabul edilmesin bari renkli manga çevirisi kabul olsun dedim halen Stephen'ı abartmaya devam ediyorsun burada. Ne Stephen aşkıymış, adamın yanlış çeviri yaptığından haberin yok adamı ayrı bir seviyeye çıkarıyor, bunları öğren önce.


Resmi çeviride lastik ağacının meyvesi diyor bunu ne yapıcaz. Resmi çeviri diyerek meyvelerin sırları çözüldü diye konu açalım tartışalım mı dersin.

Anime seslendirmesinde de ölüm manasına gelen kelime kullanılmış, inat etmenin mantığı yok.

Rica et bir mod konuyu kilitlesin.
Stephen'da mihawk için SBS'de efsane diyerek yalan çeviri yapmış birisi, onunda daha önce yapılan bütün çevirilerini çöpe atalım madem. Ayrıca o ağacı çeviren kişi ile bu çeviriyi yapan aynı olduğunu teyit ettin mi de bunu söylüyorsun? VIZ'de sadece 2 tane çevirmen yok, en az 4-5 çevirmen çalışmış. Aynı kişilermiymiş önce ona bakacaksın, sonra yalan yanlış çeviri yapan Stephen'ı savunmaya kalkacaksın.

Zaten sizler bu şekilde davrandığınızı bildiğimden VIZ çevirisine ek olarak gidip renkli manga çevirisini de ekledim, 2 tane olsun diye ama fayda yok Garp sevgisi için inkara devam.
 
Son düzenleme:
O abarta abarta bitiremediğin Stephen Paul'un yalan yanlış yaptığı çevirilerden haberin olmayınca böyle abartman çok normal, VIZ çevirisini değil hemde renkli mangayı da yalana çıkardın bu saçmalığı savunacağım diye.

Stephen Paul dediğin kişi SBS'de mihawk için ''efsane'' kelimesi geçmemesine rağmen ''efsane'' diye ekleme yapıp, yalan yanlış çeviri yaptığı onaylanmış birisi. Şimdi buna göre senin yaptığın gibi daha önce yanlış yaptığı için hiçbir çevirisini kabul etmemem gerekiyor. Ama sen buna rağmen böyle tepki veriyorsun, VIZ kabul edilmesin bari renkli manga çevirisi kabul olsun dedim halen Stephen'ı abartmaya devam ediyorsun burada. Ne Stephen aşkıymış, adamın yanlış çeviri yaptığından haberin yok adamı ayrı bir seviyeye çıkarıyor, bunları öğren önce.




Stephen'da mihawk için SBS'de efsane diyerek yalan çeviri yapmış birisi, onunda daha önce yapılan bütün çevirilerini çöpe atalım madem. Ayrıca o ağacı çeviren kişi ile bu çeviriyi yapan aynı olduğunu teyit ettin mi de bunu söylüyorsun? VIZ'de sadece 2 tane çevirmen yok, en az 4-5 çevirmen çalışmış. Aynı kişilermiymiş önce ona bakacaksın, sonra yalan yanlış çeviri yapan Stephen'ı savunmaya kalkacaksın.

Zaten sizler bu şekilde davrandığınızı bildiğimden VIZ çevirisine ek olarak gidip renkli manga çevirisini de ekledim, 2 tane olsun diye ama fayda yok Garp sevgisi için inkara devam.
Stephen'ın Lev Ely arcdaki en güçlü kılıç ustası çevirisi cidden bayağı zoruna gitmiş. Sen çok değişik cinsten bir hatersın. Stephen şu an Viz çevirmeni değil mi? Umursamazca yapılan Viz çevirileri güzel ama çevirilerdeki sıkıntılar görüldükten sonra işi ehline verelim mantığıyla Viz çevirisinin başına getirilen Stephen yalan çeviri yapıyor. Yanlış da değil yalan. Vay arkadaş bu ne nefret. Hem birbirimizi öldürmeye yaklaştık çevirisi cnet128e ait. Bak ben çevirmenini söyleyebiliyorum, senin gibi bak şu sitedeki mangada öyle yazıyor demiyorum. Çevirmenini söyle dediğim için saçmalamış oluyorum. Bunu diyen de resmi çeviri hatalı bile olsa yıllarca asıl çeviri resmi çeviri diye tutturan, en güvenilen çevirmenleri ki bir tanesi bu özelliği ile resmi çeviriyi devralmış, inkar eden kişi.
Cnet128 one piece okuyucularının en çok güvendiği çevirmenlerden birisi ama sen şimdi yarım saat onu boklamaya çalışacaksın o yüzden çok da zorlamaya gerek yok.
Viz'i sen bile kabul etmiyorsun ki Buggy'nin lafını Viz'e göre çevirmiyorsun. Çevir çevir yanmasın.
Bu arada hangi Sbs olduğunu yazarsan sevinirim. Ben Stephen asla ve kat'a yanlış yapmaz demiyorum ama Stephen şu an bu işi yapan en iyi adam ve o yüzden zaten şu an resmi çevirinin başında. İşine gelsin gelmesin.

Sen ne kadar yanlış yazarsan ben de o kadar doğrusunu yazacağım. Nasılsa senin tartışma ile mantığını değiştireceğin yok, millet en azından yanlış bilgilenmesin, iki yazıyı da görüp doğrusuna karar versin.
 
Stephen'ın Lev Ely arcdaki en güçlü kılıç ustası çevirisi cidden bayağı zoruna gitmiş. Sen çok değişik cinsten bir hatersın. Stephen şu an Viz çevirmeni değil mi? Umursamazca yapılan Viz çevirileri güzel ama çevirilerdeki sıkıntılar görüldükten sonra işi ehline verelim mantığıyla Viz çevirisinin başına getirilen Stephen yalan çeviri yapıyor. Yanlış da değil yalan. Vay arkadaş bu ne nefret. Hem birbirimizi öldürmeye yaklaştık çevirisi cnet128e ait. Bak ben çevirmenini söyleyebiliyorum, senin gibi bak şu sitedeki mangada öyle yazıyor demiyorum. Çevirmenini söyle dediğim için saçmalamış oluyorum. Bunu diyen de resmi çeviri hatalı bile olsa yıllarca asıl çeviri resmi çeviri diye tutturan, en güvenilen çevirmenleri ki bir tanesi bu özelliği ile resmi çeviriyi devralmış, inkar eden kişi.
Cnet128 one piece okuyucularının en çok güvendiği çevirmenlerden birisi ama sen şimdi yarım saat onu boklamaya çalışacaksın o yüzden çok da zorlamaya gerek yok.
Viz'i sen bile kabul etmiyorsun ki Buggy'nin lafını Viz'e göre çevirmiyorsun. Çevir çevir yanmasın.
Bu arada hangi Sbs olduğunu yazarsan sevinirim. Ben Stephen asla ve kat'a yanlış yapmaz demiyorum ama Stephen şu an bu işi yapan en iyi adam ve o yüzden zaten şu an resmi çevirinin başında. İşine gelsin gelmesin.

Sen ne kadar yanlış yazarsan ben de o kadar doğrusunu yazacağım. Nasılsa senin tartışma ile mantığını değiştireceğin yok, millet en azından yanlış bilgilenmesin, iki yazıyı da görüp doğrusuna karar versin.
Senin kişisel tahriklerini ilettim onlara ben cevap vermeyeceğim.

Stephen madem en iyisi değil o zaman onun bir üstünlüğü yok. İkinci olarak VIZ'de Stephen öncesi tek çevirmen yok önce bunu öğren. Üçüncüsü saçma dedim çünkü Stephen'ı abartıp durdun. Stephen asla en iyi yapan falan değil, bariz mihawk'ı abartmak uğruna efsane kelimesini eklediğini öğrendik, senin söylediklerin o savunduğun Stephen hepsi boşa çıkmış oldu.

Senin derdin belli oldu zaten, çeviri falan değil mihawk çevirisi sebebiyle böyle gelmiş bana kişisel olarak sataşıyorsun, baştan derdini söylede hem konu dağılmasın hemde böyle uğraşmayalım, madem Garp'ı savunmayacaksın konuyu dağıtma.

Şimdi meyve ağacı falan demişsiniz, onu çeviren kişi kim? Bak ben konunun başında VIZ çevirmenin ismini verdim onu araştır aynı kişiler mi çevirmiş bir öğren ondan sonra sen çamur atmaya çalış. Sen bana gelmiş pislik atmaya çalışacaksın diyorsun, kendin ne yapıyorsun acaba? Onlara çamur atmadın mı? Attın. Hemde senin derdinin konuyla alakası olmadığını mihawk ünvanından bahsederek kendin itiraf ettin.

Renkli manga çevirisinden bahsediyorum, sen halen VIZ diyorsun. Alternatif var sizin gibi beğenmeyenler için, halen tartışıyorsun çünkü derdin başka Garp değil demek ki.
 
Senin kişisel tahriklerini ilettim onlara ben cevap vermeyeceğim.

Stephen madem en iyisi değil o zaman onun bir üstünlüğü yok. İkinci olarak VIZ'de Stephen öncesi tek çevirmen yok önce bunu öğren. Üçüncüsü saçma dedim çünkü Stephen'ı abartıp durdun. Stephen asla en iyi yapan falan değil, bariz mihawk'ı abartmak uğruna efsane kelimesini eklediğini öğrendik, senin söylediklerin o savunduğun Stephen hepsi boşa çıkmış oldu.

Senin derdin belli oldu zaten, çeviri falan değil mihawk çevirisi sebebiyle böyle gelmiş bana kişisel olarak sataşıyorsun, baştan derdini söylede hem konu dağılmasın hemde böyle uğraşmayalım, madem Garp'ı savunmayacaksın konuyu dağıtma.

Şimdi meyve ağacı falan demişsiniz, onu çeviren kişi kim? Bak ben konunun başında VIZ çevirmenin ismini verdim onu araştır aynı kişiler mi çevirmiş bir öğren ondan sonra sen çamur atmaya çalış. Sen bana gelmiş pislik atmaya çalışacaksın diyorsun, kendin ne yapıyorsun acaba? Onlara çamur atmadın mı? Attın. Hemde senin derdinin konuyla alakası olmadığını mihawk ünvanınından bahsederek kendin itiraf ettin.

Renkli manga çevirisinden bahsediyorum, sen halen VIZ diyorsun. Alternatif var sizin gibi beğenmeyenler için, halen tartışıyorsun çünkü derdin başka Garp değil demek ki.
Kim çeviriyor bunu kim, soruyorum. Rastgele biri çevirmiş olamaz mı? Neye göre bir de bu var diyorsun. Ben cnet128 diyirum sen bir de bu çeviri var kim çevirmiş, sarı çizmeli Mehmet Ağa ama benim işime geliyor o yüzden onu da alabilirsin diyorsun resmen. Stephen'a bilenmişsin, bunu söyleyince de derdim başka olmuş, sen istediğini düşünebilirsin. Ben asıl çeviriyi atayım. Cnet128'i de bilen biliyor zaten, istediğin kadar inkar et.
Sbsi de halen söylemedin.


https://mangahelpers.com/t/cnet128/releases/14365
Flashback!Roger: That's why I'm telling this to you. / The Government are sure to trace all of my activities in this last year... // They'll find her, and they'll kill her!! / ...But a child who is yet to be born bears no sin, Garp!! // [[The two of us have nearly killed each other so many times]]... we're like old pals now, aren't we?!! / I trust you as much as I'd trust my own crewmates!! // Protect my child!!
[[İkimiz birbirimizi defalarca neredeyse öldürdük/ ölümün kıyısına getirdik.]]
 
Cnet128 resmi çeviriler dahil en güvenilir çevirmendir, en son volumelerde hatalar düzeltilsin öyle çeviriyim diyen bir adamdır. Zaten tartışmalı hangi çeviri olursa olsun burada japonyada yaşamış, Japonca bilen arkadaşlara sorunca cnet ile bir olmayan bir çeviri hatırlamıyorum. Ne yazık ki çevirmeyi bıraktı :(
 
Kim çeviriyor bunu kim, soruyorum. Rastgele biri çevirmiş olamaz mı? Neye göre bir de bu var diyorsun. Ben cnet128 diyirum sen bir de bu çeviri var kim çevirmiş, sarı çizmeli Mehmet Ağa ama benim işime geliyor o yüzden onu da alabilirsin diyorsun resmen. Stephen'a bilenmişsin, bunu söyleyince de derdim başka olmuş, sen istediğini düşünebilirsin. Ben asıl çeviriyi atayım. Cnet128'i de bilen biliyor zaten, istediğin kadar inkar et.
Sbsi de halen söylemedin.


https://mangahelpers.com/t/cnet128/releases/14365
Flashback!Roger: That's why I'm telling this to you. / The Government are sure to trace all of my activities in this last year... // They'll find her, and they'll kill her!! / ...But a child who is yet to be born bears no sin, Garp!! // [[The two of us have nearly killed each other so many times]]... we're like old pals now, aren't we?!! / I trust you as much as I'd trust my own crewmates!! // Protect my child!!
[[İkimiz birbirimizi defalarca neredeyse öldürdük/ ölümün kıyısına getirdik.]]
Sen nasıl var diyorsan bende öyle diyorum. Sen okuduğun her bölümünün çevirmenini öğreniyor musun da bunu sorguluyorsun? Adam renkli mangaya çevirmen olarak görevlendirilmiş. İsmini öğrenmen onu daha iyi çevirmen yapmaz. İlla ki araştırılırsa bulunur renkli manganın çevirmeni, o da bir alternatiftir. Senin abarttığın Stephen'ın da ne olduğunu sonradan öğrendik.

Al başka bir tane ismi olan farklı arkadaş,

https://mangahelpers.com/t/svg/releases/14364

''We've fought to the death tons of times!!''

''Sayısız kez birbirimizi öldürmek için dövüştük'' diyor, beni ölüme yaklaştırdın demiyor. Demek ki aynı çeviri 4 farklı şekilde yorumlanabiliyormuş.

726.cı bölümün SBS'si, bunu Sandman'e sormuştuk efsane diye bir kelime geçiyor mu diye, o da geçmiyor sadece mihawk ismi geçiyor dedi, o çok abarttığın Stephen işte böyle çeviri yapıyor.

Haliyle beğenmediğin için başkalarına çamur atmaya kalkma, senin abarttığın çevirmende saçma işler yapabiliyor.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 5)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık