Şundan mı bahsediyorsun?
Bunun cevabını vermiştim çünkü zamanında.
Stephen Paul'un çevirisini değiştirdiği falan yok, Oda'nın kullandığı tabir orada farklı. Daha önce de konuşmuştuk bunu.
Gene aynı şey. Ne zaman resmi çeviri ile ilgili bir sıkıntı olsa bu resmi çeviri, kontrol ettirmişlerdir denip geçiliyor. Madem o kadar iyiydi çeviriler, Stephen Paul da çok da dikkate alınmaması gereken bir çevirmendi, neden Viz çevirmen değiştirdi? Adam one piece çevirilerine Mesih gibi gelmiş, gördüğüm herkes çevirilerden şikayetçi. Buggy'nin Roger-Beyazsakal konuşması(savaşıp da yaşayan tek kişi), Roger'ın Garp ile konuşmasında ölümün kıyısına getirdik çevirisi, ilk bölümlerdeki Lastik ağacı meyvesi çevirisi ki seride şeytan meyvesi ağacı diye bir kavram hiç var olmadı şu ana kadar, ağaç kavramı tamamen uydurma ve daha niceleri. Şu efsanedir mesela.
En son panel.
Bu da Stephen Paul çevirisi
This should be the center of the city...
It doesn't fit with the map on the memorial stone at all...
Maybe the impact from being blown into the sky knocked it apart...
Yani şunun yanlış olduğunu anlamak için Japonca bilmeye bile gerek yok yani. Sözde kontrol edilen "resmi çeviri" bu kadar basit bir hatayı nasıl yapıyor anlamak bayağı güç. Değil kontrol etmek, şöyle bir okusa yanlış olduğu ortaya çıkar. Hasır Şapkaların gökyüzüne fırlaması haritayı etkileyecek bir etkiyi nasıl sağlayabilir yahu? Bildiğin Shandara gökyüzüne fırladığı zaman değişmiş olabilir ancak. Uzun lafın kısası, evet kontrol ettirmemişler ve evet Stephen Paul'un resmi olmayan çevirisi Viz'in resmi çevirisinden çok daha iyi, sen şahsi olarak kabul etmiyorsan senin bileceğin iş.
Anime dublajı için de diyeceğim bir şey yok. Bence olay sadece hakların satışından ibaret. Shueisha-Toei manga anime haklarını Viz'e ve Funanimation'a satar, onlar da çevirmenle anlaşır geçer. Viz ve Funanimation çevirileri artık Shueisha ve Toei'in kontolünde değildir, kalite de değerlendirecek olanlar çevirenler. Viz'in Stephen Paul katılana kadar çevirilere aşırı önem vermediği, önem verdikten sonra da piyasadaki en iyi çevirmenlerden birini işe aldıklarını düşünüyorum. Sen remi çeviri olduğu için kontrol ediyorlardır dersin, ben de Stephen Paul'un çevirisi Viz'den iyiymiş, o yüzden onu almışlar işe derim. E burada da bakıyorum, Japonca kelimelere, kanjilere, Stephen Paul'un çevirisi gayet de doğru duruyor. O yüzden Stephen Paul'un çevirisi kanıt sayılamaz diyemezsin, kusura bakma, gayet de sayılır. Stephen Paul'un çevirileri benim işime gelmiyor diyeceksen o başka.