Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Analiz] Garp, Roger'ı Ölümün Kıyısına Getirdi Mi ?

Daha yeni yazmıştım çeviri meselesini. @amaneden hangi kaynağı paylaştı bilemedim ama cnet128 çevirisi o anlama geliyor.
O zaman dediğin gibi çelişkili bir durum ortaya çıkıyor.Neden bi tek WB eşit dövüşüyormuş gibi söylendi o zaman ? Oda'nın b.k yemelerinden biri olabilir yine bu.

Amaneden'in çevirisinden önce de Garp'ı Roger-WB seviyesi görmüyordum ki onun çevirisi bu düşüncemi daha da kuvvetlendirmişti.Ama ''ölüm kıyısına getirdik'' çevirisi doğruysa başladığım yerdeyim demektir.

Anime üzerinden yorum yapmam genelde ama animede mangadaki Japonca kısma göre hareket ettiklerini varsayarak ilk çevirinin doğru olduğunu söyleyebilirim o sahneyi izlerseniz ve az bişe japonca kelimeleri biliyorsanız anlayabilirsiniz
Japoncam hiç yok.Ölümün kıyısına getirdik çevirisi doğru diyorsanız öyledir bilemem artık.Ama dediğim gibi hala Garp'ı bu iki adamın seviyesinde görmüyorum.
 
Stephen Paul öncesi Viz çevirilerindeki sıkıntıları bir çok konuda dile getirmişliğim var. Bu konunun içeriğinde bile konu sahibi @Erkan12 Viz'in yanlış çevirdiği bir sayfayı atıp doğru halini Türkçe atmış.

Doğru çeviri bu. Ama altında attığı sayfada öyle yazmıyor. Roger'la savaşıp da yaşayan tek kişi diye geçiyor. Roger ile kapışıp da hayatta kalanların var olduğunu biliyoruz. Resmi çeviri diye çeviriyi sorgusuz sualsiz kabul etmek, "Japonca bilmeyen adama mı çevirtecekler" dememek gerekiyor. Bu zamana kadar çeviriler sağlam, kusursuz olsaydı, mangascrenerda fan çevirisi yapan bir adama topluluk yanlış çevirilere karşı gelen bir kurtarıcı gözüyle bakmaz, Viz Media da onu Balıkadam arcı sonunda çevirinin başına geçirmezdi. Buggy'nin dediği yerde de Stephen Paul Roger ile eşleşebilen/eşit bir şekilde dövüşebilen şeklinde çevirmiş(A legendary "MONSTER" who was once the only man who could ever match the Pirate King Roger!!! Kaynak)

Sıkıntı olan tam buradaki Stephen Paul çevirisine ulaşamıyor oluşumuz. O zaman geriye Cnet128 kalıyor. Cnet128 çevirilerini kabul etmeyenler olabilir "resmi" çevirmen değil diye ama kendisinin çevirileri çoğu One Piece takipçisinin gözünde en güvenilen çevirilerden biri olarak bilinir, Viz'in tam aksine. O da şöyle çevirmiş.

The two of us have nearly killed each other so many times... we're like old pals now, aren't we?!! / I trust you as much as I'd trust my own crewmates!! // Protect my child!!
Nearly killed ifadesi ölümün kıyısına getirmek şeklinde çevrilebilir. Çeviri de "İkimiz de birbirimizi defalarca ölümün kıyısına getirdik" gibi bir ifade oluyor.

Yani sorunun cevabı evettir. Roger'ın sözlerine itibar edersek Garp da Roger da karşılıklı olarak birbirlerini ölümün kıyısına getirmiştir. Tabi bu çoğu kişinin sözünü ettiği gibi bir punduna getirip aslında güçle alakası olmayan bir şekilde mi olmuştur, yoksa Garp Roger'ı en güçlü olmadığı zamanlar da mı ölümün kıyısına getirmiştir o yorum okuyucuya kalmış.

Ha madem öyle mangaka neden bir yerde Roger ile eşit dövüşebilen tek adam Newgate derken, bir yandan Garp'ı da Roger'ı ölümün kıyısına getiren adam olarak tanımlıyor hem de belirsiz bir kaynaktan değil de bizzat Roger'ın kendisinden diye bir soru gelebilir. Ta Water Seven arcında Garp'ı biz halk ağzıyla Roger'ı kovalayan denizci olarak tanımıştık mesela. Tabi burada diğer bir soru Buggy'nin mi yoksa Roger'ın mı lafına güveneceğimiz. Roger Garp'a yaltaklanmaya mı çalışıyor? Mütevazilik göstererek Garp'ın gururunu okşayıp işini hallettirmeye mi çalışıyor? Hiç mantıklı gelmiyor bana bu olay. İki tane efsane adam, birbirlerini tanıyor ve biliyorlar. Gereksiz iltifatların bu meseleye dahil olduğunu düşünmüyorum.
Emeğine sağlık güzel bilgiler için:sapkali:bu adamı Smoker gibi görenler çok yanılacak
 
Stephen Paul öncesi Viz çevirilerindeki sıkıntıları bir çok konuda dile getirmişliğim var. Bu konunun içeriğinde bile konu sahibi @Erkan12 Viz'in yanlış çevirdiği bir sayfayı atıp doğru halini Türkçe atmış.

Doğru çeviri bu. Ama altında attığı sayfada öyle yazmıyor. Roger'la savaşıp da yaşayan tek kişi diye geçiyor. Roger ile kapışıp da hayatta kalanların var olduğunu biliyoruz. Resmi çeviri diye çeviriyi sorgusuz sualsiz kabul etmek, "Japonca bilmeyen adama mı çevirtecekler" dememek gerekiyor. Bu zamana kadar çeviriler sağlam, kusursuz olsaydı, mangascrenerda fan çevirisi yapan bir adama topluluk yanlış çevirilere karşı gelen bir kurtarıcı gözüyle bakmaz, Viz Media da onu Balıkadam arcı sonunda çevirinin başına geçirmezdi. Buggy'nin dediği yerde de Stephen Paul Roger ile eşleşebilen/eşit bir şekilde dövüşebilen şeklinde çevirmiş(A legendary "MONSTER" who was once the only man who could ever match the Pirate King Roger!!! Kaynak)

Sıkıntı olan tam buradaki Stephen Paul çevirisine ulaşamıyor oluşumuz. O zaman geriye Cnet128 kalıyor. Cnet128 çevirilerini kabul etmeyenler olabilir "resmi" çevirmen değil diye ama kendisinin çevirileri çoğu One Piece takipçisinin gözünde en güvenilen çevirilerden biri olarak bilinir, Viz'in tam aksine. O da şöyle çevirmiş.

The two of us have nearly killed each other so many times... we're like old pals now, aren't we?!! / I trust you as much as I'd trust my own crewmates!! // Protect my child!!
Nearly killed ifadesi ölümün kıyısına getirmek şeklinde çevrilebilir. Çeviri de "İkimiz de birbirimizi defalarca ölümün kıyısına getirdik" gibi bir ifade oluyor.

Yani sorunun cevabı evettir. Roger'ın sözlerine itibar edersek Garp da Roger da karşılıklı olarak birbirlerini ölümün kıyısına getirmiştir. Tabi bu çoğu kişinin sözünü ettiği gibi bir punduna getirip aslında güçle alakası olmayan bir şekilde mi olmuştur, yoksa Garp Roger'ı en güçlü olmadığı zamanlar da mı ölümün kıyısına getirmiştir o yorum okuyucuya kalmış.

Ha madem öyle mangaka neden bir yerde Roger ile eşit dövüşebilen tek adam Newgate derken, bir yandan Garp'ı da Roger'ı ölümün kıyısına getiren adam olarak tanımlıyor hem de belirsiz bir kaynaktan değil de bizzat Roger'ın kendisinden diye bir soru gelebilir. Ta Water Seven arcında Garp'ı biz halk ağzıyla Roger'ı kovalayan denizci olarak tanımıştık mesela. Tabi burada diğer bir soru Buggy'nin mi yoksa Roger'ın mı lafına güveneceğimiz. Roger Garp'a yaltaklanmaya mı çalışıyor? Mütevazilik göstererek Garp'ın gururunu okşayıp işini hallettirmeye mi çalışıyor? Hiç mantıklı gelmiyor bana bu olay. İki tane efsane adam, birbirlerini tanıyor ve biliyorlar. Gereksiz iltifatların bu meseleye dahil olduğunu düşünmüyorum.
Zamanında ben de çok yazmıştım.Viz çevirilerine pek ulaşılamadığı dönemde forumda cnet128 çevirileri doğru çeviri sayılıyordu.Ne zaman viz çevirileri artık ulaşılabilir oldu bir anda cnet128 çöpe atıldı.O kadar da van piisin eski çevirileri sıkıntılı denmesine rağmen.

Garp-Wb-Roger zirvedir.İstedikleri kadar eğip büksünler.
 
Zamanında ben de çok yazmıştım.Viz çevirilerine pek ulaşılamadığı dönemde forumda cnet128 çevirileri doğru çeviri sayılıyordu.Ne zaman viz çevirileri artık ulaşılabilir oldu bir anda cnet128 çöpe atıldı.O kadar da van piisin eski çevirileri sıkıntılı denmesine rağmen.

Garp-Wb-Roger zirvedir.İstedikleri kadar eğip büksünler.
Viz çevirisi bazen bilerek tercih ediliyor.
Viz.

Stephen Paul(şimdiki Viz çevirmeni)(http://web.archive.org/web/20100703...reener.com:80/stephen/onepiece/op-v06c050.txt)
[World's Strongest Swordsman]
["Mihawk the Hawk-Eyed"]
 
Getirmiştir muhtemelen. Zaten ilk sayfalarda genel olarak "Kahraman" ünvanını Roger yüzünden almıştır diyenler vardı. Ki o zamanlar "Rocks" daha çıkmadığından genel olarak mantıklı idi. Fakat Roger öncesi dönemin adamları olarak bilinen "Rocks" denen oluşumu bitirmiş bu adam. "Kahraman" ünvanını da bu olaydan sonra alıyor zaten. Doğal olarak "Roger KK olmadan dövüşmüşlerdir etkisi azdır" mantığı ters tepiyor adam zaten oluşum bitirecek kadar güçlüymüş işte. Elde edilen ekstra bilgileri de ekleyeceksek zaten bu adamın bir şeyler başlıktaki olayı yapabilmiş olması çok da uzak gözükmüyor.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık