Bazı manga sitelerinde ve animede yanımda götürüyorum diye çevrilmiş. Sende ingilizceden çeviriyorsun sonuçta japoncadan çeviriyormuş gibi neden kesin konuşuyorsun anlamıyorum
Bir manga çevirisi:
http://www.mangastream.to/one-piece-chapter-301-page-13.html
We came here, found the text, and followed it's guiance
One Piece Wikia'da bu kısmın çevirisi:
I have come here and will lead this passage to the farthest ends of the world.
Animede de Wikia'da geçen sözün aynısı var.
İspanyolca bir çeviri:
http://www.onepiecemangayanime.com/mangaonline/manga/tomo032/301/12.html
Vinimos aqui, encontramos el texto y seguimos su guia.
Yukarılarda bir arkadaş Viz'in çevirisini atmıştı, orada da buna yakın bir şey yazıyordu. Bu kadar önemli bir bilgide yanlış çeviri olsaydı, elbet bunu birileri görüp düzeltirdi. Japonca bilmiyoruz, İngilizce çeviriye güvenmek zorundayız. Ama olaya yaklaşma mantığın yanlış. Çevirenlere güvenmeyeceksek, hiçbir şey tartışmayalım o zaman burada. Her şey yanlış çeviri olabilir sonuçta.