Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Korsanfan.Com - One Piece Türkiye
Neler yeni

[Anket] En Güçlü İmparator

En Güçlü Yonkou Kim?


  • Kullanılan toplam oy
    615
Ben bu durumu Roger ve WB'nin durumundan yola çıkarak şöyle diyorum Mihawk, Shanks'a üstünlük kurmuştur. Roger seri de güç bakımından zirve ve WB'nin adı anıldığı zaman Rogerla denk dövüştüğü bilgisi verilmişti. Yani dediğiniz gibi tüm maçları berabere bitmiş olsaydı bir yerlerde belirtilirdi. Ama ben bu dövüşlerinin Shanks'ın miço olduğu dönemde veyahut daha yeni yeni Filizlenmeye başladığı dönemler de olduğunu düşünüyorum. Muhtemelen Shanks şu anda Mihawk'a her açıdan tur bindirmiştir.
Birden fazla düello yapıp yapmadıklarını bilmiyorum, o mesele bayağı tartışılmıştı. Tahminim, tek düello yaptılarsa yenişememişlerdir; birden fazla yaptılarsa, Ace'in Sabo'ya çocukken sağladığı gibi ufak bir üstünlük verebilir o zaman mangaka Mihawk'a. Beş düellonun üçünü Mihawk aldı, gibi. Ama bu ihtimalin ihtimali ve bana göre düşük olan. Düellonun veya düelloların berabere bitmesinin bilgisinin verilmesinden çok bir galip olması halinde bunun çıtlatılmasını beklerim ben. Böyle bir bilgi verilmediği takdirde de yenişemediklerini varsayıyorum. Tabi bu tamamen varsayım ama Mihawk'ın Shanks'i ziyaretinde kullandığı ifade meseleyi oldukça netleştiriyor benim için.
 
As if i'd want to settle things with a man with only one arm
Şunun kaynağını alabilir miyim? Çünkü mangada böyle geçmiyor gibi.
Stephen Paul çevirisi.(http://web.archive.org/web/20080517...reener.com:80/stephen/onepiece/op-v11c096.txt)
Mihawk: Hmph... I'm not interested in our fight, now that you have but one arm.
I've found some interesting pirates.
They reminded me of something you talked about many years ago.
About a small village... and a funny young man...

Stephen Paul öncesi çok sıkıntısını gördüğüm Viz çevirisinde bile böyle geçmiyor.

İki kaynakta böyle bir anlam verecek bir cümle yok. Yani kararlaştıramamışlar anlamı direkt buradaki diyalogdan çıkmıyor gibi.
 
Şunun kaynağını alabilir miyim? Çünkü mangada böyle geçmiyor gibi.
Stephen Paul çevirisi.(http://web.archive.org/web/20080517...reener.com:80/stephen/onepiece/op-v11c096.txt)
Mihawk: Hmph... I'm not interested in our fight, now that you have but one arm.
I've found some interesting pirates.
They reminded me of something you talked about many years ago.
About a small village... and a funny young man...

Stephen Paul öncesi çok sıkıntısını gördüğüm Viz çevirisinde bile böyle geçmiyor.

İki kaynakta böyle bir anlam verecek bir cümle yok. Yani kararlaştıramamışlar anlamı direkt buradaki diyalogdan çıkmıyor gibi.
Sağlamasını yapayım diye Viz çevirisine bakayım dedim ama bulamadım nette :/ Cilt cilt en iyi kaliteye göre seçilen toplama bi link vardı, oradan indirmiştim. Bir de renkli bir seri var elimde onda da aynı çeviri vardı.

Hangi bölüm olduğunu araştırırken de yine reddit'te aynı çeviriyi kullandıklarına da rast gelmiştim hatta. Yanlış çeviri miymiş :)
 
Mihawk, Shanks'i Luffy için ziyaretinde düello için mi geldin sorusuna sanki tek kollu birisiyle meseleyi kararlaştırmayı isterdim manasında bir şey söylüyor. "As if i'd want to settle things with a man with only one arm". Demek önceki düellolarında kararlaştıramamışlar bir şeyi. Ayrıca ben bundan da bağımsız yine galip tarafın olmadığını düşünürdüm, çünkü ille bir yerde geçerdi düellonun galibinin kim olduğu, en azından çıtlatılırdı diye düşünüyorum. Özetle Mihawk'ın Shanks'i mağlup ettiğini hiç sanmıyorum. Unvanın hala Mihawk'ta olması da zaten doğal, sonuçta yenilmemesi yeterli unvanını koruması için.
Bu çeviri yanlış.Viz çevirisinde tek kollu bir adamla dövüşmek istemiyorum diyor.
 

Bu Konuya Bakmış Kullanıcılar (Üye: 0, Ziyaretçi: 1)

Korsanfan.com Her Hakkı Saklıdır. 2008-2023.
Tasarım Korsanfan V.6.0
Yukarı Çık